Ash-Shu'araa

Change Language
Change Surah
Change Recitation

German: Amir Zaidan

Play All
# Translation Ayah
1 Ta-sin-mim. طسم
2 Diese sind die Ayat der deutlichen Schrift. تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
3 Nicht etwa zugrunde richtest du dich selbst in Verdrießlichkeit, daß sie keine Mumin werden. لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
4 Wenn WIR wollten, würden WIR über ihnen vom Himmel eine Aya nach und nach hinabsenden, vor der ihre Nacken stets gebeugt bleiben. إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّن السَّمَاء آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ
5 Und es wird ihnen keine Ermahnung vom Allgnade Erweisenden zuteil, die erneuert wird, ohne daß sie ihr gegenüber abwendend waren. وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ
6 Also bereits leugneten sie ab, so wird ihnen noch dieMitteilung dessen zuteil, das sie zu verspotten pflegten. فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاء مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُون
7 Haben sie etwa nicht auf die Erde geschaut, wieviel WIR auf ihr von jeder edlen Zweiheit sprießen ließen?! أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
8 Gewiß, darin gibt es doch eine Aya. Und die meisten von ihnen waren keine Mumin. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
9 Und gewiß, dein HERR ist doch Der Allwürdige, Der Allgnädige. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
10 Und (erinnere daran), als dein HERRMusa gerufen hat: "Gehe zu den unrechtbegehenden Leuten, وَإِذْ نَادَى رَبُّكَ مُوسَى أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
11 den Pharaos-Leuten! Wollen sie etwa nicht Taqwa gemäß handeln?!" قَوْمَ فِرْعَوْنَ أَلَا يَتَّقُونَ
12 Er sagte: "Mein HERR! Ich fürchte, daß sie mich der Lüge bezichtigen werden, قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
13 daß meine Brust bedrückt wird und meine Zunge sich nicht löst, so mache aus Harun einen Gesandten! وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَى هَارُونَ
14 Auch schulde ich ihnen noch (die Sühne) einer Verfehlung, so fürchte ich, daß sie mich töten! ” وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ
15 ER sagte: "Nein, sicher nicht! Dann geht beide mit Unseren Ayat! Gewiß, WIR sind mit euch allhörend, قَالَ كَلَّا فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ
16 dann kommt bei Pharao an und sagt: "Wir sind ein Gesandter Des HERRN aller Schöpfung! فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
17 Schicke mit uns die Kinder Israils!" أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
18 Er Pharao sagte: "Haben wir dich etwa nicht unter uns als Neugeborenes erzogen?! Auch verweiltest du unter uns Jahre von deinem Leben, قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
19 dann vollbrachtest du deine Tat, die du getan hast, und du bist von den Undankbaren." وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ
20 Er sagte: "Ich beging sie damals, während ich von den Irrenden war, قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ
21 dann flüchtete ich vor euch, als ich euch fürchtete, dann schenkte mir mein HERRWeisheit und machte mich zu einem der Gesandten. فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ
22 Und ist dies eine Wohltat, die du mir vorhältst, daß du die Kinder Israils zu Dienern machtest?!" وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ
23 Pharao sagte: "Und was ist "HERR aller Schöpfung"?" قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ
24 Er sagte: "ER ist Der HERR der Himmel, der Erde und dessen, was zwischen ihnen ist, solltet ihr Gewißheit erlangen wollen." قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا إن كُنتُم مُّوقِنِينَ
25 Er (Pharao) sagte zu denjenigen um ihn herum: "Hört ihr etwa nicht?!" قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ
26 Er (Musa) sagte: "ER ist euer HERR und Der HERR eurer ersten Vorfahren!" قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
27 Er (Pharao) sagte: "Gewiß, euer Gesandter, der zu euch entsandt wurde, ist doch geistes-gestört." قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ
28 Er (Musa) sagte: "Er ist Der HERR vom Osten, Westen und dem, was zwischen ihnen ist, solltet ihr verständig sein!" قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ
29 Er (Pharao) sagte: "Wenn du dir einen Gott außer mir nimmst, dann werde ich dich gewiß einen von den Gefangenen machen." قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ
30 Er (Musa) sagte: "Auch dann, wenn ich dir eine erklärende Sache bringe?!" قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ
31 Er (Pharao) sagte: "Dann bringe sie, solltest du von den Wahrhaftigen sein." قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
32 Dann warf er seinen Stock, dann war er eine echte Schlange. فَأَلْقَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ
33 Und er zog seine Hand heraus, dann war sie hell für die Zuschauer. وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاء لِلنَّاظِرِينَ
34 Er (Pharao) sagte zu den Entscheidungsträgern um ihn herum: "Gewiß, dieser ist doch ein äußerst wissender Magier. قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
35 Er will euch von eurem Land mit seiner Magie vertreiben. Also was weist ihr nun an?" يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
36 Sie sagten: "Vertage (die Angelegenheit) von ihm und seinem Bruder, und schicke in die Städte Versammelnde, قَالُوا أَرْجِهِ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
37 die dir jeden äußerst wissenden Magier holen." يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ
38 Dann versammelte er die Magier zu einem Termin an einem bekannten Tag. فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
39 Und es wurde den Menschen gesagt: "Wollt ihr euch nicht versammeln, وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ
40 damit wir den Magiern folgen, wenn sie die Sieger werden?" لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
41 Und als die Magier kamen, sagten sie zu Pharao: "Bekommen wir sicher einen Lohn, wenn wir die Sieger werden?" فَلَمَّا جَاء السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ
42 Er sagte: "Ja! Und gewiß, ihr werdet dann doch von den Vertrauten sein." قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ
43 Musa sagte ihnen: "Werft nun, was ihr werfen wollt." قَالَ لَهُم مُّوسَى أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ
44 Dann warfen sie ihre Seile und Stöcke und sagten: "Bei der Würde von Pharao! Gewiß, wir sind doch die Sieger." فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ
45 Dann warf Musa seinen Stock, dann verschlang er, was sie vortäuschten. فَأَلْقَى مُوسَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
46 Dann fielen die Magier in Sudschud nieder, فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ
47 sie sagten: "Wir bekundeten den Iman an Den HERRN aller Schöpfung, قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
48 Den HERRN von Musa und Harun." رَبِّ مُوسَى وَهَارُونَ
49 Er (Pharao) sagte: "Bekundet ihr etwa den Iman ihm gegenüber, bevor ich euch die Erlaubnis gab?! Gewiß, er ist doch euer Meister, der euch die Magie lehrte, und ihr werdet es doch noch wissen. Ich werde zweifelsohne eure Füße und eure Hände wechselseitig abtrennen und werde euch gewiß noch allesamt kreuzigen!" قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
50 Sie sagten: "Kein Problem! Gewiß, wir kehren zu unserem HERRN zurück, قَالُوا لَا ضَيْرَ إِنَّا إِلَى رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
51 wir begehren doch, daß uns unser HERR unsere Verfehlungen vergibt, da wir die ersten Mumin waren." إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ
52 Und WIR ließen Musa Wahy zuteil werden: "Ziehe mit Meinen Dienern nachts aus, denn gewiß, ihr werdet verfolgt." وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
53 Dann schickte Pharao in die Städte Versammelnde: فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
54 "Gewiß, diese sind doch nur eine unbedeutende kleine Gruppe, إِنَّ هَؤُلَاء لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ
55 und gewiß, sie sind für uns doch Verärgernde, وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ
56 und gewiß, wir sind alle doch Achtgebende." وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ
57 Dann vertrieben WIR sie aus Dschannat, Quellen, فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
58 Schätzen und edlem Aufenthalt. وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
59 Solcherart und WIR ließen sie die Kinder Israils beerben. كَذَلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
60 Dann folgten sie ihnen beim Sonnenaufgang, فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ
61 und als beide Gruppierungen sich gegenseitig sahen, sagten die Weggenossen von Musa: "Gewiß, wir werden doch noch eingeholt:" فَلَمَّا تَرَاءى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَى إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
62 Er (Musa) sagte: "Nein, sicher nicht! Gewiß, mein HERR ist mit mir, ER wird mich rechtleiten." قَالَ كَلَّا إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ
63 Dann ließen WIR Musa Wahy zuteil werden: "Schlage mit deinem Stock auf das Meer!" Dann spaltete es sich. Dann war jedes Stück wie ein gewaltiger Felsenberg. فَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ
64 Und WIR ließen dann die anderen näher kommen. وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ
65 Und WIR erretteten Musa und alle, die mit ihm waren, allesamt. وَأَنجَيْنَا مُوسَى وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ
66 Dann ertränkten WIR die anderen. ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
67 Gewiß, darin ist doch eine Aya. Und viele von ihnen waren keine Mumin. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
68 Und gewiß, dein HERR ist doch Der Allwürdige, Der Allgnädige. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
69 Und trage ihnen die Begebenheit von Ibrahim vor. وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ
70 Als er seinemVater und seinen Leuten sagte: "Wem dient ihr denn?" إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ
71 Sie sagten: "Wir dienen unseren Statuen, dann bleiben wir ihnen stets ergeben. قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ
72 Er sagte: "Hören sie euch, wenn ihr Bittgebete (an sie) richtet? قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ
73 Oder bringen sie euch Schaden oder Nutzen?" أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ
74 Sie sagten: "Nein, sondern wir fanden unsere Ahnen solcherart tun." قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءنَا كَذَلِكَ يَفْعَلُونَ
75 Er sagte: "Habt ihr etwa gesehen, wem ihr zu dienen pflegtet, قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
76 ihr und eure ersten Ahnen? أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ
77 Diese sind gewiß Feinde für mich, außer Dem HERRN aller Schöpfung, فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ
78 Derjenige, Der mich erschuf. So wird ER mich rechtleiten. الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ
79 Und Derjenige, Der mir zu essen und zu trinken gibt. وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ
80 Und sollte ich krank werden, dann heilt ER mich. وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ
81 Und Derjenige, Der mich sterben läßt, dann mich lebendig macht. وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ
82 Und Derjenige, von Ihm ich begehre, daß ER mir meine Verfehlungen am Tag des Din vergibt. وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ
83 Mein HERR! Schenke mir Weisheit und lasse mich den gottgefällig Guttuenden folgen! رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ
84 Und gewähre mir eine Zunge der Wahrhaftigkeit bei den Nachkömmlingen! وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ
85 Und mache mich von den Erben der Dschanna desWohlergehens! وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ
86 Und vergib meinem Vater. Er war gewiß von den Irrenden. وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ
87 Und lasse mich nicht erniedrigt werden an dem Tag, wenn sie erweckt werden. وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ
88 An dem Tag, wenn weder Vermögen nützt noch Kinder, يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ
89 außer dem, der zu ALLAH mit einem reinen Herz kam." إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
90 Und die Dschanna wurde den Muttaqi näher gebracht. وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ
91 Und die Hölle wurde den Fehlgehenden hervorgebracht. وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
92 Und ihnen wurde gesagt: "Wo ist das, dem ihr gedient habt وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
93 anstelle von ALLAH? Können sie euch beistehen oder gar siegen?!" مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ
94 Dann wurden sie in sie immer wieder hineingeworfen, so auch die Fehlgehenden فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ
95 und die Gehilfen von Iblis, allesamt. وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ
96 Sie sagten, während sie darin stritten: قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ
97 "Bei ALLAH! Wir waren gewiß in einem eindeutigen Fehlgehen, تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
98 als wir euch Dem HERRN aller Schöpfung gleichstellten, إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
99 und uns haben nur die schwer Verfehlenden irregeführt. وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ
100 So gibt es für uns weder Fürbittende فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ
101 noch einen engen Freund. وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ
102 Würde uns doch nur eine Rückkehr gewährt, dann wären wir von den Mumin!" فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
103 Gewiß, darin ist doch eine Aya. Und viele von ihnen waren keine Mumin. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
104 Und gewiß, dein HERR ist doch Der Allwürdige, Der Allgnädige! وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
105 Die Leute von Nuh bezichtigten den Gesandten der Lüge. كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ
106 Als ihnen ihr Bruder Nuh sagte: "Wollt ihr nicht Taqwa gemäß handeln? إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
107 Ich bin für euch ein treuer Gesandter, إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
108 so handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber und gehorcht mir. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
109 Und ich bitte euch dafür um keinen Lohn. Mein Lohn obliegt nur Dem HERRN aller Schöpfung. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
110 So handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber und gehorcht mir." فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
111 Sie sagten: "Sollen wir etwa dir gegenüber den Iman verinnerlichen, während dir die Nichtgeachteten folgten?!" قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ
112 Er sagte: "Und was weiß ich von dem, was sie tun? قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
113 Deren Abrechnung obliegt nur meinem HERRN, würdet ihr nur merken! إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَى رَبِّي لَوْ تَشْعُرُونَ
114 Und ich bin kein Vertreiber der Mumin! وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ
115 Ich bin doch nur ein erläuternder Warner!" إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
116 Sie sagten: "Solltest du nicht aufhören, du Nuh! - dann wirst du gewiß von den Gesteinigten sein." قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ
117 Er sagte: "Mein HERR! Meine Leute bezichtigten mich der Lüge, قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ
118 so urteile zwischen mir und ihnen eine Urteilung und errette mich und alle, die mit mir von den Mumin sind." فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِي مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
119 Dann erretteten WIR ihn und alle, die mit ihm waren, im beladenen Schiff. فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
120 Dann ertränkten WIR danach die Übriggebliebenen. ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ
121 Gewiß, darin ist doch eine Aya. Und viele von ihnen waren keine Mumin. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
122 Und gewiß, dein HERR ist doch Der Allwürdige, Der Allgnädige!. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
123 'Aad hat den Gesandten der Lüge bezichtigt. كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ
124 Als ihnen ihr Bruder Hud sagte: "Wollt ihr nicht Taqwa gemäß handeln? إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
125 Ich bin für euch ein treuer Gesandter, إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
126 so handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber und gehorcht mir. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
127 Und ich bitte euch dafür um keinen Lohn. Mein Lohn obliegt nur Dem HERRN aller Schöpfung. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
128 Errichtet ihr auf jedem Hügel eine Aya, (mit der) ihr Sinnloses treibt?! أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ
129 Und ihr macht künstliche Seen, damit ihr vielleicht ewig lebt. وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ
130 Und wenn ihr zuschlagt, dann schlagt ihr mitleidlos zu. وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
131 So handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber und gehorcht mir. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
132 Und handelt Taqwa gemäß Dem gegenüber, Der euch mit dem versorgt, was ihr wisst! وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ
133 Er versorgte euch mit An'am, Kindern, أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ
134 Dschannat und Quellen. وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
135 Gewiß, ich fürchte um euch die Peinigung eines gewaltigen Tages." إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
136 Sie sagten: "Uns ist es gleich, ob du uns ermahnst, oder ob du nicht von den Ermahnern wärst. قَالُوا سَوَاء عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ
137 Dies ist nichts anderes als die Moral der Früheren! إِنْ هَذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ
138 Und wir werden sicherlich nicht gepeinigt." وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
139 Dann bezichtigten sie ihn der Lüge, dann richteten WIR sie zugrunde. Gewiß, darin ist doch eine Aya. Und viele von ihnen waren keineMumin. فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
140 Und gewiß, dein HERR ist doch Der Allwürdige, Der Allgnädige. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
141 Thamud hat den Gesandten der Lüge bezichtigt. كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ
142 Als ihnen ihr Bruder Salih sagte: "Wollt ihr nicht Taqwa gemäß handeln? إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
143 Ich bin für euch ein treuer Gesandter, إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
144 so handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber und gehorcht mir. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
145 Und ich bitte euch dafür um keinen Lohn. Mein Lohn obliegt nur Dem HERRN aller Schöpfung. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
146 ihr werdet hier gelassen, wo ihr sicher seid, أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ
147 in Dschannat und an Quellen, فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
148 Gewächse und Dattelpalmen, deren Blütenstand fein ist. وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ
149 Und ihr meißelt aus den Felsenbergen Häuser in Übermut. وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ
150 So handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber und gehorcht mir, فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
151 und gehorcht nicht der Anweisung der Übertretenden, وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ
152 die auf Erden Verderben anrichten und nicht gottgefällig Gutes tun." الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
153 Sie sagten: "Du bist nur von den Verzauberten! قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
154 Du bist nichts anderes als ein Mensch wie wir. So bringe eine Aya, wenn du von den Wahrhaftigen bist." مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
155 Er sagte: "Dies ist eine Kamelstute! Sie hat einen Teil des Wassers und ihr habt einen Teil des Wassers an einem bekannten Tag. قَالَ هَذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
156 Und fügt ihr nichts Böses zu, sonst richtet euch die Peinigung eines gewaltigen Tages zugrunde." وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ
157 Dann verletzten sie ihre Beine, dann standen sie morgens als Reuige auf. فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ
158 Dann richtet sie die Peinigung zugrunde. Gewiß, darin ist doch eine Aya. Und viele von ihnen waren keine Mumin. فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
159 Und gewiß, dein HERR ist doch Der Allwürdige, Der Allgnädige. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
160 Die Leute von Lut haben den Gesandten der Lüge bezichtigt. كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ
161 Als ihnen ihr Bruder Lut sagte: "Wollt ihr nicht Taqwa gemäß handeln? إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
162 Ich bin für euch ein treuer Gesandter, إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
163 so handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber und gehorcht mir. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
164 Und ich bitte euch dafür um keinen Lohn. Mein Lohn obliegt nur Dem HERRN aller Schöpfung. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
165 Verkehrt ihr intim mit den Männlichen von den Menschen, أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ
166 und lasst bei Seite, was euer HERR euch an Partnerwesen erschuf. Nein, sondern ihr seid übertretende Leute!" وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ أَزْوَاجِكُم بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ
167 Sie sagten: "Wenn du nicht aufhörst, Lut! - wirst du von den Vertriebenen sein." قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ
168 Er sagte: "Ich bin eurer Tat gegenüber von den Verabscheuenden. قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ الْقَالِينَ
169 Mein HERR! Errette mich und meine Familie vor dem, was sie tun." رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ
170 Dann erretteten WIR ihn und seine Familie, allesamt, فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ
171 außer einer Alten, sie war von den Untergehenden. إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
172 Dann vernichteten WIR die anderen. ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ
173 Und WIR ließen sie mit Regen beregnen. Also schlimm ist der Regen der Gewarnten. وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا فَسَاء مَطَرُ الْمُنذَرِينَ
174 Gewiß, darin ist doch eine Aya. Und viele von ihnen waren keine Mumin. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
175 Und gewiß, dein HERR ist doch Der Allwürdige, Der Allgnädige. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
176 Die Weggenossen von Al-aika haben den Gesandten der Lüge bezichtigt. كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ
177 Als ihnen Schu'aib sagte: "Wollt ihr nicht Taqwa gemäß handeln? إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
178 Ich bin für euch ein treuer Gesandter, إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
179 so handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber und gehorcht mir. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
180 Und ich bitte euch dafür um keinen Lohn. Mein Lohn obliegt nur Dem HERRN aller Schöpfung. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
181 Und gebt volles Maß, und seid nicht von den Abziehenden! أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ
182 Und wägt mit der richtigen Waage! وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ
183 Und gebt den Menschen das ihnen Zustehende nicht inkomplett und übertreibt nicht auf der Erde als Verderben-Anrichtende! وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
184 Und handelt Taqwa gemäß Dem gegenüber, Der euch und die erste Schöpfung erschuf." وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ
185 Sie sagten: "Du bist nur von den Verzauberten! قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
186 Und du bist nicht anderes als ein Mensch wie wir. Auch wir glauben, daß du doch von den Lügnern bist! وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ
187 Also laß über uns Stücke aus dem Himmel fallen, solltest du von den Wahrhaftigen sein." فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاء إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
188 Er sagte: "Mein HERR weiß besser Bescheid über das, was ihr tut." قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
189 Dann bezichtigten sie ihn der Lüge, dann richtete sie die Peinigung des Schirm-Tages. Gewiß, es war eine Peinigung eines gewaltigen Tages. فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
190 Gewiß, darin ist doch eine Aya. Und viele von ihnen waren keine Mumin. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
191 Und gewiß, dein HERR ist doch Der Allwürdige, Der Allgnädige. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
192 Und gewiß, er (der Quran) ist eine Hinabsendung Des HERRN aller Schöpfung. وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
193 Mit ihm kam Ar-ruhul-amin herunter نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ
194 auf dein Herz, damit du von den Warnenden wirst, عَلَى قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ
195 mit einer erläuternden arabischen Sprache. بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ
196 Und gewiß, er ist doch in den Schriften der Früheren. وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ
197 Gab es für sie etwa keine Aya, daß die Gelehrten der Kinder Israils ihn kennen?! أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاء بَنِي إِسْرَائِيلَ
198 Und hätten WIR ihn manchen der Nichtaraber hinabgesandt, وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَى بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ
199 und hätte er ihnen ihn vorgetragen, würden sie keineMumin an ihn sein. فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ
200 Solcherart ließen WIR ihn in die Herzen der schwer Verfehlenden eindringen, كَذَلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ
201 sie verinnerlichen den Iman an ihn nicht, bis sie die qualvolle Peinigung erfahren. لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّى يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
202 Dann kommt sie zu ihnen plötzlich, während sie es nicht bemerken. فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
203 Dann sagen sie: "Wird uns ein Aufschub gewährt?!" فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ
204 Wollen sie etwa Eile mit Unserer Peinigung fordern?! أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
205 Wie siehst du es, würden WIR ihnen für Jahre Genuß gewähren, أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ
206 dann käme zu ihnen das, was ihnen angedroht wurde, ثُمَّ جَاءهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ
207 würde ihnen dann nützen, was sie zu genießen pflegten?! مَا أَغْنَى عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ
208 Und WIR richteten keine Ortschaft, ohne daß es für sie Warner gab, وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
209 als Erinnerung. Und WIR waren nie Ungerechte! ذِكْرَى وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ
210 Und mit ihm kamen keine Satane herunter! وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ
211 Und es steht ihnen nicht zu und sie vermögen es nicht. وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ
212 Gewiß, sie sind vom Hören doch ausgeschlossen. إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ
213 Also richte deine Bittgebete an keinen anderen Gott neben ALLAH, sonst wirst du von den Gepeinigten. فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ
214 Und warne deine nahen Verwandten! وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ
215 Und behandle diejenigen der Mumin, die dir gefolgt sind, milde! وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
216 Und wenn sie sich dir widersetzten, dann sag: "Ich sage mich los von dem, was ihr tut." فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ
217 Und übe Tawakkul Dem Allbezwingbaren, Dem Allgnädigen gegenüber! وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ
218 Derjenige, Der dich sieht, wenn du Qiyam vollziehst, الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ
219 sowie dein Wandeln unter den Sudschud-Vollziehenden. وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ
220 Gewiß, ER ist Der Allhörende, Der Allwissende! إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
221 Soll ich euch mitteilen, auf wen die Satane herunterkommen? هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَى مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ
222 Sie kommen auf jeden äußerst verfehlenden Lügner herunter. تَنَزَّلُ عَلَى كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ
223 Sie geben vom Gehörten weiter, und die meisten von ihnen sind Lügner. يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ
224 Und die Dichter, denen folgen die Fehlgehenden. وَالشُّعَرَاء يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ
225 Hast du etwa nicht gesehen, daß sie sich in jedem Tal verlieben, أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ
226 und daß sie das sagen, was sie nicht tun? وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ
227 - außer denjenigen, die den Iman verinnerlichten, gottgefällig Gutes taten, ALLAHs öfters gedenken und kämpften, nachdem ihnen Unrecht zugefügt wurde. Und diejenigen, die Unrecht begingen, werden noch wissen, zu welcher Rückkehr sie zurückkehren werden. إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيراً وَانتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ
;