Al-Hijr

Change Language
Change Surah
Change Recitation

German: Amir Zaidan

Play All
# Translation Ayah
1 Alif-lam-raa. Dies sind die Ayat der Schrift und des erläuternden Quran. الَرَ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ وَقُرْآنٍ مُّبِينٍ
2 Irgendwie wünschen sich diejenigen, die Kufr betrieben haben, daß sie Muslime wären. رُّبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُواْ لَوْ كَانُواْ مُسْلِمِينَ
3 Laß sie verspeisen und genießen und laß die Zuversicht sie beschäftigen, denn sie werden es noch wissen. ذَرْهُمْ يَأْكُلُواْ وَيَتَمَتَّعُواْ وَيُلْهِهِمُ الأَمَلُ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
4 Und WIR haben keine Ortschaft zugrunde gerichtet, ohne daß es für sie eine bekannte Festlegung gab. وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلاَّ وَلَهَا كِتَابٌ مَّعْلُومٌ
5 Weder schneller als zu ihrer (bestimmten) Zeit vergeht eine Umma, noch überdauert sie (diese). مَّا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ
6 Und sie sagten: "Du, derjenige, dem die Ermahnung (der Quran) nach und nach hinabgesandt wurde! Gewiß, du bist doch geistesgestört. وَقَالُواْ يَا أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ
7 Würdest du doch uns die Engel bringen, solltest du einer der Wahrhaftigen sein!" لَّوْ مَا تَأْتِينَا بِالْمَلائِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
8 WIR lassen die Engel nicht herabsteigen, es sei denn in Gesetzmäßigkeit. Und dann wird ihnen keine Zeit mehr gewährt. مَا نُنَزِّلُ الْمَلائِكَةَ إِلاَّ بِالحَقِّ وَمَا كَانُواْ إِذًا مُّنظَرِينَ
9 Gewiß, WIR sind es Derjenige, Der die Ermahnung (den Quran) nach und nach hinabsandte, und gewiß, WIR sind ihm gegenüber zweifelsohne bewahrend. إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ
10 Und gewiß, bereits haben WIR vor dir (Gesandte) unter den früheren gleichgesinnten Gruppen entsandt. وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِي شِيَعِ الأَوَّلِينَ
11 Und kein Gesandter kam zu ihnen, ohne daß sie ihn verspotteten. وَمَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلاَّ كَانُواْ بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
12 Solcherart lassen WIR es in die Herzen der schwer Verfehlenden eindringen. كَذَلِكَ نَسْلُكُهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ
13 Sie verinnerlichen den Iman an ihn nicht. Und bereits verging das Beispiel der Früheren. لاَ يُؤْمِنُونَ بِهِ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الأَوَّلِينَ
14 Und würden WIR über ihnen ein Tor vom Himmel öffnen, durch das sie im Tageslicht hinaufsteigen könnten, وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا مِّنَ السَّمَاء فَظَلُّواْ فِيهِ يَعْرُجُونَ
15 würden sie gewiß sagen: "Nur unsere Blicke wurden verwirrt. Nein, sondern wir sind verzauberte Leute!" لَقَالُواْ إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَّسْحُورُونَ
16 Und gewiß, bereits haben WIR im Himmel Sternbilder eingesetzt und für die Betrachter schön gemacht. وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِي السَّمَاء بُرُوجًا وَزَيَّنَّاهَا لِلنَّاظِرِينَ
17 Auch haben WIR sie vor jedem verdammten Satan bewahrt, وَحَفِظْنَاهَا مِن كُلِّ شَيْطَانٍ رَّجِيمٍ
18 außer vor demjenigen, der lauschte, dem dann eine leuchtende erkennbare Feuerflamme folgte. إِلاَّ مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ مُّبِينٌ
19 Und die Erde haben WIR eingeebnet und in ihr Berge eingesetzt. Und aus ihr haben WIR Allerlei nach Maß hervorsprießen lassen. وَالأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَيْءٍ مَّوْزُونٍ
20 Und auf ihr setzten WIR für euch Lebensmittel und alles andere, dem ihr kein Rizq gewährt. وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ وَمَن لَّسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ
21 Und es gibt nichts, ohne daß WIR über dessen Magazine verfügen. Doch WIR lassen es nur nach einem bekannten Maß nach und nach hinabsenden. وَإِن مِّن شَيْءٍ إِلاَّ عِندَنَا خَزَائِنُهُ وَمَا نُنَزِّلُهُ إِلاَّ بِقَدَرٍ مَّعْلُومٍ
22 Und WIR schickten die Winde als Befruchtende. Dann ließen WIR vom Himmel Wasser fallen, das WIR euch zum Trinken gaben. Doch ihr seid keineswegs dessen Aufbewahrer. لَوَاقِحَ فَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاء مَاء فَأَسْقَيْنَاكُمُوهُ وَمَا أَنتُمْ لَهُ بِخَازِنِينَ
23 Und gewiß, WIR sind doch Derjenige, Der beleben und sterben läßt. Und WIR sind die Bleibenden (nach dem Vergehen der Schöpfung). وَإنَّا لَنَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَنَحْنُ الْوَارِثُونَ
24 Und gewiß, bereits wußten WIR Bescheid über die Vorangehenden von euch. Und gewiß, bereits wußten WIR Bescheid über die Nachfolgenden. وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِينَ مِنكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِينَ
25 Und gewiß, dein HERR, ER versammelt sie. Gewiß, ER ist allweise, allwissend. وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ إِنَّهُ حَكِيمٌ عَلِيمٌ
26 Und gewiß, bereits erschufen WIR den Menschen aus Salsal aus geformtem Hamaa. وَلَقَدْ خَلَقْنَا الإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ
27 Und die Dschinn erschufen WIR zuvor aus dem Samum-Feuer. وَالْجَآنَّ خَلَقْنَاهُ مِن قَبْلُ مِن نَّارِ السَّمُومِ
28 Und (erinnere daran), als dein HERR den Engeln sagte: "ICH erschaffe einen Menschen aus Salsal aus geformtem Hamaa. وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلاَئِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِّن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ
29 Und nachdem ICH ihn vollendet und in ihn einen Ruhh von Mir eingehaucht habe, dann fallt nieder in Sudschud für ihn!" فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُواْ لَهُ سَاجِدِينَ
30 So vollzogen alle Engel Sudschud, allesamt! فَسَجَدَ الْمَلآئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ
31 Nur Iblis lehnte ab, unter den Sudschud-Vollziehenden zu sein. إِلاَّ إِبْلِيسَ أَبَى أَن يَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ
32 ER sagte: "Iblis! Weshalb bist du nicht unter den Sudschud-Vollziehenden?!" قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلاَّ تَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ
33 Er sagte: "Ich würde nie vor einem Menschen Sudschud vollziehen, den DU aus Salsal aus geformtem Hamaa erschaffen hast!" قَالَ لَمْ أَكُن لِّأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ
34 ER sagte: "Dann gehe aus ihr (der Dschanna) heraus, denn du bist gewiß verdammt. قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ
35 Und gewiß, der Fluch lastet auf dir bis zum Tag des Din." وَإِنَّ عَلَيْكَ اللَّعْنَةَ إِلَى يَوْمِ الدِّينِ
36 Er sagte: "Mein HERR! Räume mir eine Frist ein bis zu dem Tag, an dem sie erweckt werden." قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ
37 ER sagte: "Du gehörst zu denen, denen eine Frist eingeräumt wird, قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ
38 bis zu dem Tag der bekannten Zeit." إِلَى يَومِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ
39 Er sagte: "Mein HERR! Dafür, daß DU mich hast abirren lassen, werde ich es ihnen auf der Erde doch schön erscheinen lassen. Und ich werde sie alle zweifelsohne abirren lassen, قَالَ رَبِّ بِمَا أَغْوَيْتَنِي لأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِي الأَرْضِ وَلأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
40 außer Deinen auserwählten Dienern unter ihnen." إِلاَّ عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ
41 ER sagte: "Das ist ein Mir verbindlicher, geradliniger Weg: قَالَ هَذَا صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيمٌ
42 Gewiß, über Meine Diener hast du keine Verfügung, außer über diejenigen von den Abirrenden, die dir folgen. إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ إِلاَّ مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغَاوِينَ
43 Und sicherlich, Dschahannam ist doch ihre Verabredung, allesamt. وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ
44 Sie hat sieben Tore. Für jedes Tor von ihnen ist ein festgelegter Teil bestimmt. لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَابٍ لِّكُلِّ بَابٍ مِّنْهُمْ جُزْءٌ مَّقْسُومٌ
45 Gewiß, die Muttaqi sind in Dschannat und an Quellen. إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
46 Tretet in sie in Salam ein als Sicherheit-Genießende. ادْخُلُوهَا بِسَلاَمٍ آمِنِينَ
47 Und WIR nahmen aus ihren Brüsten jeglichen Groll heraus. Sie sind als Geschwister auf Liegen einander gegenüber. وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ إِخْوَانًا عَلَى سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ
48 Keine Müdigkeit überkommt sie darin, und sie werden davon nicht herausgebracht. لاَ يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَجِينَ
49 TeileMeinen Dienern mit, daß ICH gewiß Der Allvergebende, Der Allgnädige bin, نَبِّئْ عِبَادِي أَنِّي أَنَا الْغَفُورُ الرَّحِيمُ
50 und daß Meine Peinigung doch die qualvolle Peinigung ist. وَ أَنَّ عَذَابِي هُوَ الْعَذَابُ الأَلِيمَ
51 Und mache ihnen Mitteilung über die Gäste von Ibrahim. وَنَبِّئْهُمْ عَن ضَيْفِ إِ بْراَهِيمَ
52 Als sie bei ihm eintraten, sagten sie: "Salam (sei mit dir)!" Er sagte: "Wir fürchten uns vor euch!" إِذْ دَخَلُواْ عَلَيْهِ فَقَالُواْ سَلامًا قَالَ إِنَّا مِنكُمْ وَجِلُونَ
53 Sie sagten: "Fürchte dich nicht! Wir bringen dir doch die frohe Botschaft über einen äußerst wissenden Sohn." قَالُواْ لاَ تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلامٍ عَلِيمٍ
54 Er sagte: "Bringt ihr mir etwa eine frohe Botschaft, wo ich vom Alter gezeichnet bin? Was für eine frohe Botschaft bringt ihr denn?!" قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِي عَلَى أَن مَّسَّنِيَ الْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ
55 Sie sagten: "Wir brachten dir eine frohe Botschaft wahrheitsgemäß, so sei nicht einer der Verzweifelnden!" قَالُواْ بَشَّرْنَاكَ بِالْحَقِّ فَلاَ تَكُن مِّنَ الْقَانِطِينَ
56 Er sagte: "Und wer verzweifelt an der Gnade seines HERRN außer den Abirrenden?!" قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِ إِلاَّ الضَّآلُّونَ
57 Er sagte: "Was ist denn euer Bestreben, ihr Entsandte?" قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ
58 Sie sagten: "Wir wurden doch zu schwer verfehlenden Leuten entsandt. قَالُواْ إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَى قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ
59 Nur Luts Familie, die werden wir zweifelsohne erretten, allesamt, إِلاَّ آلَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ
60 außer seiner Ehefrau. Wir bestimmten: "Gewiß, sie gehört doch zu den Vergehenden." إِلاَّ امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَا إِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِرِينَ
61 Und als die Entsandten zur Familie Luts kamen, فَلَمَّا جَاء آلَ لُوطٍ الْمُرْسَلُونَ
62 sagte er: "Ihr seid ziemlich unbekannte Leute." قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ
63 Sie sagten: "Nein, sondern wir brachten dir das, was sie anzuzweifeln pflegten. قَالُواْ بَلْ جِئْنَاكَ بِمَا كَانُواْ فِيهِ يَمْتَرُونَ
64 Und wir kamen zu dir mit derWahrheit, und gewiß, wir sind doch wahrhaftig. وَأَتَيْنَاكَ بَالْحَقِّ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ
65 So brich mit deiner Familie am Ende der Nacht auf und bleibe hinter ihnen und keiner von euch wendet sich um. So geht dorthin, wohin es euch auferlegt wurde!" فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ اللَّيْلِ وَاتَّبِعْ أَدْبَارَهُمْ وَلاَ يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ وَامْضُواْ حَيْثُ تُؤْمَرُونَ
66 Und WIR haben ihm diese Bestimmung erteilt: "Diese werden doch beim Morgengrauen bis auf den Letzten vernichtet." وَقَضَيْنَا إِلَيْهِ ذَلِكَ الأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَؤُلاء مَقْطُوعٌ مُّصْبِحِينَ
67 Und die Stadtbewohner kamen voller Erwartung einer frohen Botschaft. وَجَاء أَهْلُ الْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ
68 Er sagte: "Diese sind doch meine Gäste, so bringt mich nicht um die Ehre! قَالَ إِنَّ هَؤُلاء ضَيْفِي فَلاَ تَفْضَحُونِ
69 Und handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber und fügt mir keine Schmach zu!" وَاتَّقُوا اللّهَ وَلاَ تُخْزُونِ
70 Sie sagten: "Haben wir dir etwa nicht verboten, Kontakte mit den Menschen zu pflegen?" قَالُوا أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعَالَمِينَ
71 Er sagte: "(Heiratet) diese meine Töchter, solltet ihr es tun wollen." قَالَ هَؤُلاء بَنَاتِي إِن كُنتُمْ فَاعِلِينَ
72 - Mein Schwur bei deinem Leben: sie sind durch ihr heftiges Verlangen verwirrt - لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِي سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ
73 So richtete sie ein Vernichtungsschrei beim Sonnenaufgang zugrunde. فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُشْرِقِينَ
74 Dann kehrten WIR ihr Oberstes zuunterst und ließen über sie Steine von Sidsch-dschil hageln. فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ
75 Gewiß, darin sind zweifelsohne Ayat für die scharfsinnigen Beobachter. إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَاتٍ لِّلْمُتَوَسِّمِينَ
76 Und sie (die Ortschaft) liegt doch an einem noch bestehenden Weg. وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍ مُّقيمٍ
77 Gewiß, darin ist zweifellos eine Aya für die Mumin. إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً لِّلْمُؤمِنِينَ
78 Und die Bewohner von Al-aika waren zweifelsohne Unrecht-Begehende. وَإِن كَانَ أَصْحَابُ الأَيْكَةِ لَظَالِمِينَ
79 So übten WIR an ihnen Vergeltung. Und beide (Ortschaften) lagen doch an einem bekannten Weg. فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍ مُّبِينٍ
80 Und gewiß, bereits haben die Bewohner von Al-hidschr den Gesandten der Lüge bezichtigt. وَلَقَدْ كَذَّبَ أَصْحَابُ الحِجْرِ الْمُرْسَلِينَ
81 Und WIR ließen ihnen Unsere Ayat zuteil werden. So pflegten sie sich davon abzuwenden. وَآتَيْنَاهُمْ آيَاتِنَا فَكَانُواْ عَنْهَا مُعْرِضِينَ
82 Und sie pflegten in die Felsenberge Wohnstätten zu meißeln, in voller Sicherheit. وَكَانُواْ يَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا آمِنِينَ
83 Dann richtete sie ein Vernichtungsschrei beim Sonnenaufgang zugrunde. فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُصْبِحِينَ
84 Und von ihnen hat nichts abwehren können das, was sie sich zu erwerben pflegten. فَمَا أَغْنَى عَنْهُم مَّا كَانُواْ يَكْسِبُونَ
85 Und WIR erschufen die Himmel und die Erde und das, was zwischen ihnen ist, nur in Gesetzmäßigkeit. Und gewiß, die Stunde (der Jüngste Tag) wird anschlagen. So verzeihe in guter Verzeihung! وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلاَّ بِالْحَقِّ وَإِنَّ السَّاعَةَ لآتِيَةٌ فَاصْفَحِ الصَّفْحَ الْجَمِيلَ
86 Gewiß, dein HERR, ER ist Der Erschaffende, Der Allwissende. إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْخَلاَّقُ الْعَلِيمُ
87 Und gewiß, bereits ließen WIR dir sieben von Al-mathani und den gigantischen Quran zuteil werden. وَلَقَدْ آتَيْنَاكَ سَبْعًا مِّنَ الْمَثَانِي وَالْقُرْآنَ الْعَظِيمَ
88 Richte deine Augen nicht auf das, was WIR manchen von ihnen an vergänglichen Verbrauchsgütern zur Verfügung stellten. Und trauere nicht um sie, und behandle die Mumin milde! لاَ تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَى مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّنْهُمْ وَلاَ تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِينَ
89 Und sag: "Gewiß, ich bin der erläuternde Warner!" وَقُلْ إِنِّي أَنَا النَّذِيرُ الْمُبِينُ
90 (WIR offenbarten dir) wie WIR (den Gesandten) derjenigen Einteilenden hinabsandten, كَمَا أَنزَلْنَا عَلَى المُقْتَسِمِينَ
91 die den Quran in Teile einteilten. الَّذِينَ جَعَلُوا الْقُرْآنَ عِضِينَ
92 Bei deinem HERRN! WIR werden sie doch zur Rechenschaft ziehen, allesamt, فَوَرَبِّكَ لَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِيْنَ
93 über das, was sie zu tun pflegten. عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ
94 So verkünde, was dir geboten wurde, und meide die Muschrik. فَاصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَأَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِينَ
95 Gewiß, WIR haben an deiner Stelle die Verspottenden abgewehrt, إِنَّا كَفَيْنَاكَ الْمُسْتَهْزِئِينَ
96 diejenigen, die neben ALLAH eine andere Gottheit einsetzen. Diese werden es noch wissen. الَّذِينَ يَجْعَلُونَ مَعَ اللّهِ إِلـهًا آخَرَ فَسَوْفَ يَعْمَلُونَ
97 Und gewiß, bereits wissen WIR, daß du von dem bedrückt bist, was sie sagen. وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ
98 So lobpreise mit dem Lob deines HERRN und sei einer der Sudschud- Vollziehenden, فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُن مِّنَ السَّاجِدِينَ
99 und diene deinem HERRN, bis der Tod dich ereilt. وَاعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّى يَأْتِيَكَ الْيَقِينُ
;