As-Saffat

Change Language
Change Surah
Change Recitation

German: Adel Theodor Khoury

Play All
# Translation Ayah
1 Bei denen, die reihenweise sich reihen, وَالصَّافَّاتِ صَفًّا
2 Und denen, die einen Schelteschrei ausstoßen, فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا
3 Und denen, die eine Ermahnung verlesen! فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا
4 Euer Gott ist ein Einziger, إِنَّ إِلَهَكُمْ لَوَاحِدٌ
5 Der Herr der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist, und der Herr der östlichen Gegenden. رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ
6 Wir haben den untersten Himmel mit einem Schmuck geziert: mit den Sternen. إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاء الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ
7 Und dies zum Schutz vor jedem rebellischen Satan. وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَانٍ مَّارِدٍ
8 So können sie der obersten Ratsversammlung nicht lauschen, und sie werden von allen Seiten beworfen, لَا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَى وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ
9 Damit sie zurückgestoßen werden - und für sie ist eine ständige Pein bestimmt -, دُحُورًا وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ
10 Außer dem, der etwas aufschnappt und den dann eine leuchtende Sternschnuppe verfolgt. إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ
11 Frag sie doch um ihre Meinung: Ist es etwa schwerer, sie zu erschaffen als die, die Wir (sonst) erschaffen haben? Wir haben sie ja aus haftendem Ton erschaffen. فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَا إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍ
12 Nein, du wunderst dich, sie aber höhnen. بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ
13 Und wenn sie ermahnt werden, bedenken sie es nicht. وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ
14 Und wenn sie ein Zeichen sehen, verhöhnen sie es miteinander. وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ
15 Und sie sagen: «Das ist nur eine offenkundige Zauberei. وَقَالُوا إِنْ هَذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ
16 Wenn wir gestorben und Staub und Knochen geworden sind, sollen wir dann wirklich auferweckt werden? أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
17 Und auch unsere Vorväter?» أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ
18 Sprich: Ja, und ihr werdet euch demütig verhalten. قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَاخِرُونَ
19 Es genügt ein einziger Schelteschrei, da schauen sie schon hin. فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ
20 Und sie sagen: «O weh uns! Das ist der Tag des Gerichtes!» وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَذَا يَوْمُ الدِّينِ
21 - «Das ist der Tag der Scheidung, den ihr für Lüge zu erklären pflegtet. هَذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ
22 - Versammelt nun diejenigen, die Unrecht getan haben, ihre Partner und das, was sie verehrten احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ
23 Anstelle Gottes. Dann führt sie zum Weg der Hölle مِن دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَى صِرَاطِ الْجَحِيمِ
24 Und stellt sie auf, sie werden zur Verantwortung gezogen. وَقِفُوهُمْ إِنَّهُم مَّسْئُولُونَ
25 - Was ist mit euch, daß ihr nicht einander unterstützt?» مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ
26 Nein, heute ergeben sie sich. بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ
27 Und sie gehen aufeinander zu, um sich gegenseitig zu befragen. وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءلُونَ
28 Sie sagen: «Ihr kamt doch von rechts her zu uns.» قَالُوا إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ
29 Sie sagen: «Nein, ihr wäret ja nicht gläubig. قَالُوا بَل لَّمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
30 Wir aber hatten keine Macht über euch, sondern ihr waret Leute, die ein Übermaß an Frevel zeigten. وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَانٍ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ
31 So ist der Spruch unseres Herrn gegen uns zu Recht fällig geworden. Wir werden bestimmt (die Pein) kosten. فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا إِنَّا لَذَائِقُونَ
32 Und so haben wir euch abirren lassen. Wir waren ja selbst abgeirrt.» فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ
33 An jenem Tag werden sie an derselben Pein teilhaben. فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
34 So verfahren Wir mit den Übeltätern. إِنَّا كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ
35 Wenn zu ihnen gesagt wurde: «Es gibt keinen Gott außer Gott», verhielten sie sich hochmütig إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ
36 Und sagten: «Sollen wir denn unsere Götter verlassen wegen eines besessenen Dichters?» وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوا آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍ
37 Aber nein, er ist mit der Wahrheit gekommen und hat die Gesandten bestätigt. بَلْ جَاء بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ
38 Ihr werdet bestimmt die schmerzhafte Pein kosten, إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ
39 Und euch wird nur für das vergolten, was ihr zu tun pflegtet, وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
40 Ausgenommen den auserwählten Dienern Gottes. إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
41 Für diese ist ein festgelegter Unterhalt bestimmt: أُوْلَئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ
42 Früchte, und sie werden ehrenvoll behandelt فَوَاكِهُ وَهُم مُّكْرَمُونَ
43 In den Gärten der Wonne فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
44 Auf Liegen, einander gegenüber. عَلَى سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ
45 Dabei wird ihnen ein Becher aus einem Quell herumgereicht, يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِن مَّعِينٍ
46 Weiß, genußvoll für die, die (daraus) trinken. بَيْضَاء لَذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ
47 Darin steckt keine heimtückische Beeinträchtigung, und dadurch werden sie nicht berauscht. لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ
48 Und bei ihnen sind (Huri), die ihre Blicke zurückhalten und schöne, große Augen haben, وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ
49 Als ob sie wohlverwahrte Eier wären. كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ
50 Und sie gehen aufeinander zu, um sich gegenseitig zu befragen. فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءلُونَ
51 Ein Sprecher unter ihnen sagt: «Ich hatte einen Gesellen, قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ
52 Der sagte: «Gehörst du wirklich zu denen, die es für wahr halten? يَقُولُ أَئِنَّكَ لَمِنْ الْمُصَدِّقِينَ
53 Sollen wir, wenn wir gestorben und Staub und Knochen geworden sind, dann wirklich gerichtet werden? أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَئِنَّا لَمَدِينُونَ
54 Er sagt (weiter): «Wollt ihr denn hinabschauen?» قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
55 Er schaut selbst hinab und sieht ihn mitten in der Hölle. فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاء الْجَحِيمِ
56 Er sagt: «Bei Gott, beinahe hättest du mich ins Verderben gestürzt. قَالَ تَاللَّهِ إِنْ كِدتَّ لَتُرْدِينِ
57 Und ohne die Gnade meines Herrn würde ich nun zu denen gehören, die vorgeführt werden. وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ
58 Ist es nicht wirklich so, daß wir sterben أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ
59 Nur durch unseren ersten Tod, und daß wir nicht gepeinigt werden? إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَى وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
60 Das ist doch der großartige Erfolg! إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
61 Für ein solches Ziel sollen diejenigen, die handeln, (ihre Werke) tun.» لِمِثْلِ هَذَا فَلْيَعْمَلْ الْعَامِلُونَ
62 Ist dies als Herberge besser oder der Zaqqum-Baum? أَذَلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ
63 Den haben Wir zu einer Versuchung für die gemacht, die Unrecht tun. إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِّلظَّالِمِينَ
64 Es ist ein Baum, der aus dem Grund der Hölle herauskommt إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ
65 Und dessen Fruchtscheide so ist, als wären es Köpfe von Satanen. طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُؤُوسُ الشَّيَاطِينِ
66 Sie essen davon und füllen sich die Bäuche. فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِؤُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ
67 Dann erhalten sie darauf eine Mischung von heißem Wasser. ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ
68 Dann kehren sie zur Hölle zurück. ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ
69 Sie haben ihre Väter im Irrtum vorgefunden, إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءهُمْ ضَالِّينَ
70 Da werden sie auf ihren Spuren eilig getrieben. فَهُمْ عَلَى آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ
71 Vor ihnen sind bereits die meisten unter den Früheren abgeirrt, وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ
72 Und Wir haben unter sie Warner gesandt. وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
73 So schau, wie das Ende der Gewarnten war, فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ
74 Ausgenommen der auserwählten Diener Gottes. إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
75 Und wahrlich, Noach rief Uns an - welch vorzüglicher Erhörer sind Wir! وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ
76 Und Wir erretteten ihn und seine Angehörigen aus der großen Drangsal وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
77 Und machten seine Nachkommenschaft zu den (einzig) Überlebenden. وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمْ الْبَاقِينَ
78 Und Wir ließen seinen Ruf unter den späteren Generationen fortbestehen. وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
79 Friede sei über Noach unter den Weltenbewohnern! سَلَامٌ عَلَى نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ
80 So vergelten Wir den Rechtschaffenen. إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
81 Er gehört zu unseren gläubigen Dienern. إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
82 Dann ließen Wir die anderen ertrinken. ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
83 Zu seiner Gemeinde gehört Abraham. وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ
84 Als er mit gesundem Herzen zu seinem Herrn kam. إِذْ جَاء رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
85 Als er zu seinem Vater und seinem Volk sagte: «Was verehrt ihr da? إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ
86 Sucht ihr eine Lüge: Götter anstelle Gottes? أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ
87 Welche Meinung habt ihr denn vom Herrn der Welten?» فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
88 Und er warf einen Blick zu den Sternen فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ
89 Und sagte: «Ich bin krank.» فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ
90 Da kehrten sie ihm den Rücken. فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ
91 Nun schlich er sich zu ihren Göttern und sagte: «Wollt ihr nicht essen? فَرَاغَ إِلَى آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
92 Was ist mit euch, daß ihr nicht redet?» مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ
93 Und er wandte sich und schlug auf sie mit der Rechten ein. فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ
94 Da kamen sie auf ihn zu geeilt. فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ
95 Er sagte: «Wie könnt ihr denn das verehren, was ihr selbst meißelt, قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ
96 Wo doch Gott euch und das, was ihr tut, erschaffen hat?» وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ
97 Sie sagten: «Baut für ihn einen Bau und werft ihn in die Hölle.» قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ
98 Sie wollten gegen ihn mit einer List vorgehen. Da machten Wir sie zu den Unterlegenen. فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ
99 Er sagte: «Ich gehe zu meinem Herrn, Er wird mich rechtleiten. وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَى رَبِّي سَيَهْدِينِ
100 O mein Herr, schenk mir einen von den Rechtschaffenen.» رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ
101 Da verkündeten Wir ihm einen langmütigen Knaben. فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ
102 Als dieser das Alter erreichte, daß er mit ihm laufen konnte, sagte er: «Mein lieber Sohn, ich sehe im Schlaf, daß ich dich schlachte. Schau jetzt, was du meinst.» Er sagte: «O mein Vater, tu, was dir befohlen wird. Du wirst finden, so Gott will, daß ich zu den Standhaften gehöre.» فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَى فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانظُرْ مَاذَا تَرَى قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ سَتَجِدُنِي إِن شَاء اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ
103 Als sie sich beide ergeben gezeigt hatten und er ihn auf die Stirn niedergeworfen hatte, فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ
104 Da riefen Wir ihm zu: «O Abraham, وَنَادَيْنَاهُ أَنْ يَا إِبْرَاهِيمُ
105 Du hast das Traumgesicht wahr gemacht.» So vergelten Wir den Rechtschaffenen. قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
106 Das ist die offenkundige Prüfung. إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْبَلَاء الْمُبِينُ
107 Und Wir lösten ihn mit einem großen Schlachtopfer aus. وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ
108 Und Wir ließen seinen Ruf unter den späteren Generationen fortbestehen. وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
109 Friede sei über Abraham! سَلَامٌ عَلَى إِبْرَاهِيمَ
110 So vergelten Wir den Rechtschaffenen. كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
111 Er gehört zu unseren gläubigen Dienern. إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
112 Und Wir verkündeten ihm Isaak als einen Propheten von den Rechtschaffenen. وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيًّا مِّنَ الصَّالِحِينَ
113 Und Wir segneten ihn und Isaak. Unter ihren Nachkommen gibt es welche, die rechtschaffen sind, und welche, die sich selbst offenkundig Unrecht tun. وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَى إِسْحَاقَ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ مُبِينٌ
114 Und Wir erwiesen Mose und Aaron eine Wohltat وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَى مُوسَى وَهَارُونَ
115 Und erretteten sie beide und ihr Volk aus der großen Drangsal. وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
116 Und Wir unterstützten sie, da waren sie es, die die Sieger wurden. وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
117 Und Wir ließen ihnen beiden das deutliche Buch zukommen وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ
118 Und führten sie den geraden Weg. وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ
119 Und Wir ließen ihren Ruf unter den späteren Generationen fortbestehen. وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ
120 Friede sei über Mose und Aaron! سَلَامٌ عَلَى مُوسَى وَهَارُونَ
121 So vergelten Wir den Rechtschaffenen. إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
122 Sie beide gehören zu unseren gläubigen Dienern. إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
123 Auch Elias war einer der Gesandten. وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنْ الْمُرْسَلِينَ
124 Als er zu seinem Volk sagte: «Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein? إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ
125 Wie könnt ihr den Baal anrufen und den Besten der Schöpfer verlassen, أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ
126 Gott, euren Herrn und den Herrn eurer Vorväter?» وَاللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
127 Da ziehen sie ihn der Lüge. So werden sie gewiß vorgeführt werden, فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
128 Ausgenommen die auserwählten Diener Gottes. إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
129 Und Wir ließen seinen Ruf unter den späteren Generationen fortbestehen. وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
130 Friede sei über Elias! سَلَامٌ عَلَى إِلْ يَاسِينَ
131 So vergelten Wir den Rechtschaffenen. إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
132 Er gehört zu unseren gläubigen Dienern. إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
133 Auch Lot war einer der Gesandten. وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ الْمُرْسَلِينَ
134 Als Wir ihn und alle seine Angehörigen erretteten, إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ
135 Außer einer alten Frau unter denen, die zurückblieben und dem Verderben anheimfielen. إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
136 Dann zerstörten Wir die anderen. ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ
137 Ihr kommt ja an ihnen vorbei, am Morgen وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ
138 Und in der Nacht. Habt ihr denn keinen Verstand? وَبِاللَّيْلِ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
139 Auch Jonas war einer der Gesandten. وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
140 Als er zum vollbeladenen Schiff davonlief. إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
141 Er warf Lose und wurde einer der Unterlegenen. فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنْ الْمُدْحَضِينَ
142 Der Fisch verschlang ihn, der sich Tadel zugezogen hatte. فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ
143 Und wäre er nicht einer von denen geworden, die (Gott) preisen, فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنْ الْمُسَبِّحِينَ
144 Wäre er in seinem Bauch geblieben bis zu dem Tag, an dem sie auferweckt werden. لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ
145 Da warfen Wir ihn auf das kahle Land; dabei war er krank. فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاء وَهُوَ سَقِيمٌ
146 Und Wir ließen eine Kürbisstaude über ihm wachsen. وَأَنبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ
147 Und Wir sandten ihn zu Hunderttausend oder gar mehr. وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَى مِئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ
148 Da glaubten sie. Und Wir gewährten ihnen Nutznießung für eine Weile. فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَى حِينٍ
149 Frag sie um ihre Meinung: Gehören deinem Herrn etwa die Töchter, und ihnen die Söhne? فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ
150 Oder haben Wir die Engel als weibliche Wesen erschaffen, während sie zugegen waren? أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ
151 Es ist aus Lügenhaftigkeit, daß sie sagen: أَلَا إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ
152 «Gott hat gezeugt.» Wahrlich, sie sind Lügner. وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
153 Hat Er sich denn die Töchter vor den Söhnen auserwählt? أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ
154 Was ist mit euch? Wie urteilt ihr nur? مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
155 Wollt ihr es nicht bedenken? أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
156 Oder habt ihr eine offenkundige Ermächtigung? أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُّبِينٌ
157 Dann bringt euer Buch herbei, so ihr die Wahrheit sagt. فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
158 Und sie stellen zwischen Ihm und den Djinn eine Verwandtschaft her. Aber die Djinn wissen, daß sie vorgeführt werden - وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
159 Preis sei Gott! (Er ist erhaben) über das, was sie da schildern -, سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
160 Ausgenommen die auserwählten Diener Gottes. إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
161 Ihr und das, was ihr verehrt, فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ
162 Könnt niemanden gegen Ihn verführen, مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ
163 Außer dem, der in der Hölle brennen wird. إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ
164 Und es gibt niemanden von uns, der nicht einen gekennzeichneten Rang hätte. وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ
165 Wahrlich, wir sind es, die reihenweise sich reihen, وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ
166 Und wahrlich, wir sind es, die lobpreisen. وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ
167 Und sie pflegten zu sagen: وَإِنْ كَانُوا لَيَقُولُونَ
168 «Wenn wir nur eine Ermahnung gleich der der Früheren hätten, لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنْ الْأَوَّلِينَ
169 Dann wären wir die auserwählten Diener Gottes.» لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
170 Und doch verleugnen sie Ihn. Aber sie werden es zu wissen bekommen. فَكَفَرُوا بِهِ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
171 Schon früher ist unser Spruch an unsere gesandten Diener ergangen: وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ
172 Sie sind es, die Unterstützung erfahren werden. إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنصُورُونَ
173 Und unsere Heerscharen werden die Sieger sein. وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ
174 So kehre dich für eine Weile von ihnen ab فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى حِينٍ
175 Und schau auf sie. Auch sie werden es schauen. وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
176 Wünschen sie denn unsere Pein zu beschleunigen? أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
177 Wenn sie sich aber in ihrem Gebiet niederläßt, dann wird der Morgen der Gewarnten schlimm sein. فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاء صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ
178 Und kehre dich für eine Weile von ihnen ab وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى حِينٍ
179 Und schau zu. Auch sie werden es schauen. وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
180 Preis sei deinem Herrn, dem Herrn der Macht! (Er ist erhaben) über das, was sie schildern. سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
181 Und Friede sei über den Gesandten! وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ
182 Und Lob sei Gott, dem Herrn der Welten! وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
;