Ash-Shu'araa

Change Language
Change Surah
Change Recitation

German: Adel Theodor Khoury

Play All
# Translation Ayah
1 Taa Sien Mim. طسم
2 Dies sind die Zeichen des deutlichen Buches. تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
3 Du magst dich noch selbst umbringen, weil sie nicht gläubig sind. لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
4 Wenn Wir wollten, könnten Wir vom Himmel ein Zeichen auf sie hinabsenden, so daß sich ihre Nacken davor unterwerfen würden. إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّن السَّمَاء آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ
5 Keine neue Ermahnung kommt vom Erbarmer zu ihnen, ohne daß sie sich davon abwenden. وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ
6 Sie haben (sie) ja für Lüge erklärt. So wird zu ihnen die Kunde kommen von dem, worüber sie immer wieder gespottet haben. فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاء مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُون
7 Haben sie nicht auf die Erde geschaut, wie viele treffliche Arten Wir auf ihr haben wachsen lassen? أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
8 Darin ist wahrlich ein Zeichen. Aber die meisten von ihnen sind nicht gläubig. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
9 Und dein Herr ist der Mächtige, der Barmherzige. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
10 Als dein Herr Mose rief: «Geh zum Volk, das Unrecht tut, وَإِذْ نَادَى رَبُّكَ مُوسَى أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
11 Zum Volk Pharaos, ob sie nicht gottesfürchtig sein wollen.» قَوْمَ فِرْعَوْنَ أَلَا يَتَّقُونَ
12 Er sagte: «Mein Herr, ich fürchte, daß sie mich der Lüge zeihen. قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
13 Und meine Brust ist eng, und meine Zunge ist nicht gelöst. So schicke Aaron. وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَى هَارُونَ
14 Auch haben sie gegen mich eine Sünde geltend zu machen; so fürchte ich, daß sie mich töten.» وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ
15 Er sprach: «Nein. Geht beide hin mit unseren Zeichen. Wir sind mit euch und hören zu. قَالَ كَلَّا فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ
16 Geht zu Pharao und sagt: >Wir sind der Gesandte des Herrn der Welten, فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
17 Du sollst die Kinder Israels mit uns wegschicken. أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
18 Er sagte: «Haben wir dich nicht als Kind unter uns aufgezogen, und hast du nicht viele Jahre deines Lebens unter uns verbracht? قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
19 Und du hast deine Tat, die du (damals) getan hast, verübt und bist einer der Undankbaren geworden.» وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ
20 Er sagte: «Ich habe sie da verübt, als ich (noch) einer der Irrenden war. قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ
21 So bin ich vor euch geflohen, als ich Angst vor euch bekommen hatte. Da hat mir mein Herr Urteilskraft geschenkt und mich zu einem der Gesandten gemacht. فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ
22 Ist es denn eine Gnade, die nun du mir erweisest, daß du die Kinder Israels zu Sklaven gemacht hast?» وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ
23 Pharao sagte: «Was ist denn der Herr der Welten?» قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ
24 Er sagte: «Der Herr der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist, so ihr Gewißheit hegt.» قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا إن كُنتُم مُّوقِنِينَ
25 Er sagte zu denen, die um ihn waren: «Hört ihr nicht zu?» قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ
26 Er sagte: «Er ist euer Herr und der Herr eurer Vorväter.» قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
27 Er sagte: «Euer Gesandter, der zu euch gesandt worden ist, ist ja besessen.» قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ
28 Er sagte: «Er ist der Herr des Ostens und des Westens und dessen, was dazwischen ist, so ihr Verstand habt.» قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ
29 Er sagte: «Wenn du dir einen anderen Gott als mich nimmst, werde ich dich sicher zu einem der Gefangenen machen.» قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ
30 Er sagte: «Was aber, wenn ich dir eine offenkundige Sache bringe?» قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ
31 Er sagte: «Dann bring sie her, so du zu denen gehörst, die die Wahrheit sagen.» قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
32 Er warf seinen Stab, da war er eine offenkundige Schlange. فَأَلْقَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ
33 Und er zog seine Hand heraus, da war sie weiß für die Zuschauer. وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاء لِلنَّاظِرِينَ
34 Er sagte zu den Vornehmen um ihn: «Dieser ist ja ein erfahrener Zauberer, قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
35 Der euch mit seiner Zauberei aus eurem Land vertreiben will. Was befehlt ihr nun?» يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
36 Sie sagten: «Stell ihn und seinen Bruder zurück und schick zu den Städten Leute, die sie versammeln, قَالُوا أَرْجِهِ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
37 Damit sie dir jeden erfahrenen Zauberer herbringen.» يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ
38 So wurden die Zauberer auf den Termin eines bestimmten Tages zusammengeführt. فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
39 Und es wurde zu den Menschen gesagt: «Werdet ihr euch auch versammeln? وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ
40 So könnten wir den Zauberern folgen, wenn sie die Sieger sind.» لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
41 Als die Zauberer kamen, sagten sie zu Pharao: «Wir bekommen wohl eine Belohnung, wenn wir es sind, die siegen?» فَلَمَّا جَاء السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ
42 Er sagte: «Ja. Und ihr werdet auch zu denen gehören, die in (meine) Nähe zugelassen werden.» قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ
43 Mose sagte zu ihnen: «Werft, was ihr werfen wollt.» قَالَ لَهُم مُّوسَى أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ
44 Sie warfen ihre Stricke und Stäbe und sagten: «Bei der Macht Pharaos, wir werden gewiß die Sieger sein.» فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ
45 Mose warf seinen Stab, da fing er an zu verschlingen, was sie vorgaukelten. فَأَلْقَى مُوسَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
46 So wurden die Zauberer in Anbetung zu Boden geworfen. فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ
47 Sie sagten: «Wir glauben an den Herrn der Welten, قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
48 Den Herrn von Mose und Aaron.» رَبِّ مُوسَى وَهَارُونَ
49 Er sagte: «Ihr glaubt ihm, bevor ich es euch erlaube? Er ist bestimmt euer Ranghöchster, der euch die Zauberei gelehrt hat. Ihr werdet es zu wissen bekommen. Ich werde eure Hände und eure Füße wechselseitig abhacken, und ich werde euch allesamt kreuzigen lassen.» قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
50 Sie sagten: «So schlimm ist es nicht, wir kehren zu unserem Herrn zurück. قَالُوا لَا ضَيْرَ إِنَّا إِلَى رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
51 Wir erhoffen, daß unser Herr uns unsere Verfehlungen vergebe dafür, daß wir (nun) die ersten der Gläubigen sind.» إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ
52 Und Wir haben dem Mose offenbart: «Zieh bei Nacht mit meinen Dienern fort; ihr werdet da verfolgt werden.» وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
53 Da schickte Pharao zu den Städten Leute, die sie versammelten: فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
54 «Diese sind ein kleiner Rest; إِنَّ هَؤُلَاء لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ
55 Dennoch versetzen sie uns in Groll. وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ
56 Aber wir sind eine zusammenrückende Gruppe auf der Hut.» وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ
57 So ließen Wir sie fortziehen von Gärten und Quellen, فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
58 Von Schätzen und von trefflicher Stätte. وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
59 So war es. Und Wir gaben sie den Kindern Israels zum Erbe. كَذَلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
60 Sie verfolgten sie also bei Sonnenaufgang. فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ
61 Als die beiden Scharen einander sahen, sagten die Gefährten des Mose: «Wir werden eingeholt.» فَلَمَّا تَرَاءى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَى إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
62 Er sagte: «Nein. Mit mir ist mein Herr. Er wird mich rechtleiten.» قَالَ كَلَّا إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ
63 Da offenbarten Wir dem Mose: «Schlag mit deinem Stab das Meer.» So spaltete es sich, und jeder Teil war wie ein gewaltiger Berg. فَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ
64 Und Wir ließen die anderen dort herankommen. وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ
65 Und Wir retteten Mose und die, die mit ihm waren, alle. وَأَنجَيْنَا مُوسَى وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ
66 Dann ließen Wir die anderen ertrinken. ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
67 Darin ist wahrlich ein Zeichen. Aber die meisten von ihnen sind nicht gläubig. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
68 Und dein Herr ist der Mächtige, der Barmherzige. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
69 Und verlies ihnen den Bericht über Abraham. وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ
70 Als er zu seinem Vater und seinem Volk sagte: «Was betet ihr denn an?» إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ
71 Sie sagten: «Wir beten Götzen an, und wir verehren sie beharrlich.» قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ
72 Er sagte: «Hören sie denn euch, wenn ihr ruft? قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ
73 Oder können sie euch nützen oder schaden?» أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ
74 Sie sagten: «Aber wir fanden, daß bereits unsere Väter so handelten.» قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءنَا كَذَلِكَ يَفْعَلُونَ
75 Er sagte: «Seht ihr wohl das, was ihr anzubeten pflegtet, قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
76 Ihr und eure Vorväter? أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ
77 Feind sind sie mir (alle), nicht so der Herr der Welten, فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ
78 Der mich erschaffen hat und mich nun rechtleitet, الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ
79 Und der mir zu essen und zu trinken gibt وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ
80 Und, wenn ich krank bin, mich heilt, وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ
81 Und der mich sterben läßt und dann wieder lebendig macht, وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ
82 Und von dem ich erhoffe, daß Er mir am Tag des Gerichtes meine Verfehlung vergebe. وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ
83 Mein Herr, schenke mir Urteilskraft, und stelle mich zu denen, die Gutes tun. رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ
84 Und gib mir einen wahrhaftigen Ruf unter den späteren (Generationen). وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ
85 Und mach mich zu einem der Erben des Gartens der Wonne. وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ
86 Und vergib meinem Vater, er gehört ja zu den Irrenden. وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ
87 Und mach mich nicht zuschanden am Tag, da sie erweckt werden, وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ
88 Am Tag, da weder Vermögen noch Söhne nützen, يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ
89 Sondern nur, wenn einer mit einem gesunden Herzen zu Gott kommt.» إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
90 Und das Paradies wird an die Gottesfürchtigen herangebracht. وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ
91 Und sichtbar gemacht wird die Hölle denen, die irregegangen sind. وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
92 Und es wird zu ihnen gesagt: «Wo ist denn das, was ihr anzubeten pflegtet وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
93 Anstelle Gottes? Können sie euch unterstützen oder sich selbst unterstützen?» مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ
94 Dann werden sie hineingestürzt, sie und die, die irregegangen sind, فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ
95 Und die Truppen des Iblis allesamt. وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ
96 Sie sagen, während sie darin miteinander streiten: قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ
97 «Bei Gott, wir befanden uns in einem offenkundigen Irrtum, تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
98 Als wir euch dem Herrn der Welten gleichsetzten. إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
99 Es waren nur die Übeltäter, die uns irregeführt haben. وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ
100 So haben wir nun keine Fürsprecher, فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ
101 Und auch keinen warmherzigen Freund. وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ
102 Hätten wir doch eine Möglichkeit zur Rückkehr, damit wir zu den Gläubigen gehörten!» فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
103 Darin ist wahrlich ein Zeichen. Aber die meisten von ihnen sind nicht gläubig. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
104 Und dein Herr ist der Mächtige, der Barmherzige. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
105 Das Volk Noachs zieh die Gesandten der Lüge. كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ
106 Als ihr Bruder Noach zu ihnen sagte: «Wollt ihr denn nicht gottesfürchtig sein? إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
107 Ich bin für euch ein treuer Gesandter. إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
108 So fürchtet Gott und gehorcht mir. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
109 Ich verlange von euch dafür keinen Lohn. Mein Lohn obliegt nur dem Herrn der Welten. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
110 So fürchtet Gott und gehorcht mir.» فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
111 Sie sagten: «Sollen wir dir glauben, wo dir (nur) die Niedrigsten folgen?» قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ
112 Er sagte: «Was bedeutet es denn, wenn ich weiß, was sie zu tun pflegten? قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
113 Mit ihnen abzurechnen obliegt nur meinem Herrn, wenn ihr es doch merken würdet! إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَى رَبِّي لَوْ تَشْعُرُونَ
114 Und ich werde die Gläubigen nicht verstoßen! وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ
115 Ich bin nur ein offenkundiger Warner.» إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
116 Sie sagten: «Wenn du nicht aufhörst, o Noach, wirst du bestimmt zu denen gehören, die gesteinigt werden.» قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ
117 Er sagte: «Mein Herr, mein Volk hat mich der Lüge geziehen. قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ
118 So richte zwischen mir und ihnen und errette mich und die von den Gläubigen, die mit mir sind.» فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِي مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
119 Da retteten Wir ihn und die, die mit ihm waren, im voll beladenen Schiff. فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
120 Dann ließen Wir hiernach die übrigen ertrinken. ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ
121 Darin ist wahrlich ein Zeichen. Aber die meisten von ihnen sind nicht gläubig. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
122 Und dein Herr ist der Mächtige, der Barmherzige. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
123 Die Aad ziehen die Gesandten der Lüge. كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ
124 Als ihr Bruder Hud zu ihnen sagte: «Wollt ihr denn nicht gottesfürchtig sein? إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
125 Ich bin für euch ein treuer Gesandter. إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
126 So fürchtet Gott und gehorcht mir. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
127 Ich verlange von euch dafür keinen Lohn. Mein Lohn obliegt nur dem Herrn der Welten. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
128 Wollt ihr denn weiter auf jeder Anhöhe ein Wahrzeichen bauen und ein sinnloses Spiel treiben أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ
129 Und euch Bauwerke nehmen in der Hoffnung, daß ihr ewig weilen würdet? وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ
130 Und, wenn ihr zugreift, greift ihr gewalttätig zu. وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
131 So fürchtet Gott und gehorcht mir. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
132 Und fürchtet den, der euch beigestanden hat mit dem, was ihr wißt, وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ
133 Der euch beigestanden hat mit Vieh und Söhnen, أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ
134 Und Gärten und Quellen. وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
135 Ich fürchte für euch die Pein eines gewaltigen Tages.» إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
136 Sie sagten: «Es ist uns gleich, ob du ermahnst oder ob du nicht zu denen gehörst, die ermahnen. قَالُوا سَوَاء عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ
137 Das hier ist nichts als die Sitte der Früheren. إِنْ هَذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ
138 Und wir werden bestimmt nicht gepeinigt werden.» وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
139 So ziehen sie ihn der Lüge. Da ließen Wir sie verderben. Darin ist wahrlich ein Zeichen. Aber die meisten von ihnen sind nicht gläubig. فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
140 Und dein Herr ist der Mächtige, der Barmherzige. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
141 Die Thamud ziehen die Gesandten der Lüge. كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ
142 Als ihr Bruder Salih zu ihnen sagte: «Wollt ihr denn nicht gottesfürchtig sein? إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
143 Ich bin für euch ein treuer Gesandter. إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
144 So fürchtet Gott und gehorcht mir. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
145 Ich verlange von euch keinen Lohn. Mein Lohn obliegt nur dem Herrn der Welten. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
146 Werdet ihr etwa in dem, was hier ist, in Sicherheit gelassen, أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ
147 In Gärten und an Quellen, فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
148 In Getreidefeldern und Palmen, deren Blütenscheiden zart sind? وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ
149 Und werdet ihr weiter geschickt aus den Bergen Häuser meißeln? وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ
150 So fürchtet Gott und gehorcht mir. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
151 Und gehorcht nicht dem Befehl der Maßlosen, وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ
152 Die Unheil auf der Erde stiften und keine Besserung bringen.» الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
153 Sie sagten: «Du bist ja einer von denen, die einem Zauber verfallen sind. قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
154 Du bist nur ein Mensch wie wir. So bring ein Zeichen her, so du zu denen gehörst, die die Wahrheit sagen.» مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
155 Er sagte: «Dies ist eine Kamelstute; sie hat eine Trinkzeit, und ihr habt eine Trinkzeit an einem bestimmten Tag. قَالَ هَذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
156 Und rührt sie nicht mit etwas Bösem an, sonst ergreift euch die Pein eines gewaltigen Tages.» وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ
157 Und sie schnitten ihr die Flechsen durch und stachen sie. So wurden sie zu Leuten, die (ihre Tat) bereuen. فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ
158 Da ergriff sie die Pein. Darin ist wahrlich ein Zeichen. Aber die meisten von ihnen sind nicht gläubig. فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
159 Und dein Herr ist der Mächtige, der Barmherzige. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
160 Das Volk Lots zieh die Gesandten der Lüge. كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ
161 Als ihr Bruder Lot zu ihnen sagte: «Wollt ihr denn nicht gottesfürchtig sein? إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
162 Ich bin für euch ein treuer Gesandter. إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
163 So fürchtet Gott und gehorcht mir. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
164 Ich verlange von euch dafür keinen Lohn. Mein Lohn obliegt nur dem Herrn der Welten. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
165 Wie könnt ihr denn zu den Männern unter den Weltenbewohnern gehen أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ
166 Und, was euch euer Herr an Gattinnen erschaffen hat, liegen lassen? Nein, ihr seid Leute, die Übertretungen begehen.» وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ أَزْوَاجِكُم بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ
167 Sie sagten: «Wenn du nicht aufhörst, o Lot, wirst du zu denen gehören, die vertrieben werden.» قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ
168 Er sagte: «Ich verabscheue eure Tat. قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ الْقَالِينَ
169 Mein Herr, errette mich und meine Angehörigen von dem, was sie tun.» رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ
170 Da erretteten Wir ihn und seine Angehörigen alle, فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ
171 Bis auf eine alte Frau unter denen, die zurückblieben und dem Verderben anheimfielen. إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
172 Dann zerstörten Wir die anderen. ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ
173 Und Wir ließen einen Regen auf sie niedergehen. Schlimm war der Regen, der die Gewarnten traf. وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا فَسَاء مَطَرُ الْمُنذَرِينَ
174 Darin ist wahrlich ein Zeichen. Aber die meisten von ihnen sind nicht gläubig. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
175 Und dein Herr ist der Mächtige, der Barmherzige. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
176 Die Gefährten des Waldes ziehen die Gesandten der Lüge. كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ
177 Als Shuayb zu ihnen sagte: «Wollt ihr denn nicht gottesfürchtig sein? إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
178 Ich bin für euch ein treuer Gesandter. إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
179 So fürchtet Gott und gehorcht mir. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
180 Ich verlange von euch dafür keinen Lohn. Mein Lohn obliegt nur dem Herrn der Welten. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
181 Gebt volles Maß und seid nicht solche, die Verlust verursachen. أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ
182 Und wägt mit der richtigen Waage. وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ
183 Und zieht den Menschen nicht ab, was ihnen gehört, und verbreitet nicht Unheil auf der Erde. وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
184 Und fürchtet den, der euch und die früheren Geschöpfe erschaffen hat.» وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ
185 Sie sagten: «Du bist ja einer von denen, die einem Zauber verfallen sind. قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
186 Du bist nur ein Mensch wie wir. Wir meinen, daß du zu den Lügnern gehörst. وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ
187 Laß doch Stücke vom Himmel auf uns herabfallen, so du zu denen gehörst, die die Wahrheit sagen.» فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاء إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
188 Er sagte: «Mein Herr weiß besser, was ihr tut.» قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
189 Sie ziehen ihn der Lüge. Da ergriff sie die Pein des Tages der Überschattung. Es war die Pein eines gewaltigen Tages. فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
190 Darin ist wahrlich ein Zeichen. Aber die meisten von ihnen sind nicht gläubig. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
191 Und dein Herr ist der Mächtige, der Barmherzige. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
192 Und er ist eine Herabsendung des Herrn der Welten; وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
193 Mit ihm ist der treue Geist herabgestiegen نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ
194 Auf dein Herz, damit du einer der Warner seist, عَلَى قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ
195 In deutlicher arabischer Sprache. بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ
196 Und er ist in den Schriften der Früheren (erwähnt). وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ
197 War es ihnen denn nicht ein Zeichen, daß die Gelehrten der Kinder Israels über ihn Bescheid wissen? أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاء بَنِي إِسْرَائِيلَ
198 Wenn Wir ihn auf einen der Nichtaraber hinabgesandt hätten وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَى بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ
199 Und er ihn ihnen vorgelesen hätte, hätten sie nicht an ihn geglaubt. فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ
200 So haben Wir ihn in die Herzen der Übeltäter eingehen lassen. كَذَلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ
201 Sie glauben nicht daran, bis sie die schmerzhafte Pein sehen, لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّى يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
202 Bis diese über sie plötzlich kommt, ohne daß sie es merken, فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
203 Und bis sie sagen: «Wird uns Aufschub gewährt?» فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ
204 Wünschen sie denn unsere Pein zu beschleunigen? أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
205 Was meinst du? Wenn Wir sie auf Jahre genießen lassen, أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ
206 Wenn dann zu ihnen kommt, was ihnen angedroht wurde, ثُمَّ جَاءهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ
207 Dann wird ihnen nicht nützen, was ihnen an Nutznießung gewährt wurde. مَا أَغْنَى عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ
208 Und Wir haben keine Stadt verderben lassen, ohne daß sie Warner gehabt hätte, وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
209 Dies als Ermahnung. Und Wir tun kein Unrecht. ذِكْرَى وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ
210 Nicht die Satane sind mit ihm herabgestiegen; وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ
211 Es ziemt ihnen nicht, und sie vermögen es nicht. وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ
212 Sie sind vom Hören ausgeschlossen. إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ
213 So rufe neben Gott keinen anderen Gott an, sonst wirst du zu den Gepeinigten gehören. فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ
214 Und warne deine nächsten Sippenmitglieder. وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ
215 Und senke deinen Flügel für die unter den Gläubigen, die dir folgen. وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
216 Wenn sie gegen dich ungehorsam sind, dann sprich: «Ich bin unschuldig an dem, was ihr tut.» فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ
217 Und vertrau auf den Mächtigen, den Barmherzigen, وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ
218 Der dich sieht, wenn du aufrecht stehst, الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ
219 Und auch wie du dich hin und her wendest unter denen, die sich niederwerfen. وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ
220 Er ist der, der alles hört und weiß. إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
221 Soll ich euch kundtun, auf wen die Satane herabsteigen? هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَى مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ
222 Sie steigen auf jeden Lügner und Sünder herab. تَنَزَّلُ عَلَى كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ
223 Sie hören hin, aber die meisten von ihnen sind Lügner. يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ
224 Und den Dichtern folgen die Abgeirrten. وَالشُّعَرَاء يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ
225 Hast du nicht gesehen, daß sie in jedem Tal richtungslos wandern, أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ
226 Und daß sie sagen, was sie nicht tun? وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ
227 Nicht so diejenigen, die glauben, die guten Werke tun und Gottes viel gedenken, und (erst) sich selbst helfen, nachdem ihnen Unrecht getan wurde. Und diejenigen, die Unrecht tun, werden erfahren, was für eine Rückkehr sie haben werden. إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيراً وَانتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ
;