Ash-Shu'araa

Change Language
Change Surah
Change Recitation

German: A. S. F. Bubenheim and N. Elyas

Play All
# Translation Ayah
1 Ta-Sin-Mim. طسم
2 Dies sind die Zeichen des deutlichen Buches. تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
3 Vielleicht magst du dich noch selbst umbringen aus Gram (darüber), daß sie nicht gläubig sind. لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
4 Wenn Wir woll(t)en, könn(t)en Wir vom Himmel ein Zeichen auf sie hinabsenden, so daß sich ihre Nacken dauernd davor unterwerfen (würden). إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّن السَّمَاء آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ
5 Keine neuerlich offenbarte Ermahnung kommt zu ihnen vom Allerbarmer, ohne daß sie sich davon abwenden. وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ
6 Sie haben (sie) ja für Lüge erklärt. So werden zu ihnen die Nachrichten kommen von dem, worüber sie sich lustig zu machen pflegten. فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاء مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُون
7 Haben sie nicht auf die Erde gesehen, wie viele edle Arten Wir auf ihr haben wachsen lassen? أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
8 Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
9 Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
10 Als dein Herr Musa zurief: "Begib dich zum ungerechten Volk, وَإِذْ نَادَى رَبُّكَ مُوسَى أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
11 zum Volk Fir'auns, ob sie nicht gottesfürchtig sein wollen." قَوْمَ فِرْعَوْنَ أَلَا يَتَّقُونَ
12 Er sagte: "Mein Herr, ich fürchte, daß sie mich der Lüge bezichtigen. قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
13 Auch ist meine Brust beklommen, und meine Zunge ist nicht gelöst. Darum entsende (auch) Harun. وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَى هَارُونَ
14 Und sie haben gegen mich eine Sünde geltend zu machen; so fürchte ich, daß sie mich töten." وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ
15 Er sagte: "Keineswegs! So geht denn beide hin mit Unseren Zeichen. Wir sind mit euch und hören zu. قَالَ كَلَّا فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ
16 Begebt euch zu Fir'aun und sagt: ,Wir sind der Gesandte des Herrn der Weltenbewohner: فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
17 Lasse die Kinder Isra'ils mit uns gehen'." أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
18 Er (Fir'aun) sagte: "Haben wir dich nicht als kleines Kind unter uns aufgezogen, und hast du dich nicht (viele) Jahre deines Lebens unter uns aufgehalten? قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
19 Und du hast deine Tat, die du (damals) getan hast, verübt und gehörst zu den Undankbaren." وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ
20 Er sagte: "Ich habe sie da(mals) verübt, als ich (noch) zu den Irregehenden gehörte. قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ
21 Und so floh ich vor euch, als ich Angst vor euch bekommen hatte. (Doch) dann schenkte mir mein Herr Urteil(skraft) und machte mich zu einem der Gesandten. فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ
22 Ist das (etwa) eine Gunst, die du mir vorhältst, daß du die Kinder lsra'ils geknechtet hast?" وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ
23 Fir'aun sagte: "Was ist denn der Herr der Weltenbewohner?" قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ
24 Er (Musa) sagte: "Der Herr der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist, wenn ihr überzeugt seid." قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا إن كُنتُم مُّوقِنِينَ
25 Er (Fir'aun) sagte zu denjenigen in seiner Umgebung: "Hört ihr nicht zu?" قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ
26 Er (Musa) sagte: "(Er ist) euer Herr und der Herr eurer Vorväter." قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
27 Er (Fir'aun) sagte: "Euer Gesandter, der zu euch gesandt wurde, ist fürwahr besessen." قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ
28 Er (Musa) sagte: "(Er ist) der Herr des Ostens und des Westens und dessen, was dazwischen ist, wenn ihr (nur) begreifen würdet." قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ
29 Er (Fir'aun) sagte: "Wenn du dir einen anderen Gott als mich nimmst, werde ich dich ganz gewiß zu einem der Gefangenen machen." قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ
30 Er (Musa) sagte: " Etwa auch, wenn ich dir etwas Deutliches bringe?" قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ
31 Er (Fir'aun) sagte: "Dann bringe es her, wenn du zu den Wahrhaftigen gehörst." قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
32 Da warf er seinen Stock hin, und sogleich war er eine deutliche Schlange. فَأَلْقَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ
33 Und er zog seine Hand heraus, da war sie weiß für die Betrachter. وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاء لِلنَّاظِرِينَ
34 Er (Fir'aun) sagte zu der führenden Schar in seiner Umgebung: "Dieser ist fürwahr ein kenntnisreicher Zauberer, قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
35 der euch mit seiner Zauberei aus eurem Land vertreiben will. Was befehlt ihr nun?" يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
36 Sie sagten: "Stelle ihn und seinen Bruder zurück und schicke in die Städte (Boten), die (die Leute) versammeln, قَالُوا أَرْجِهِ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
37 damit sie dir jeden kenntnisreichen Zauberer herbringen." يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ
38 So wurden die Zauberer auf die festgesetzte Zeit eines (wohl)bekannten Tages versammelt. فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
39 Und es wurde zu den Menschen gesagt: "Werdet (auch) ihr euch nun wohl versammeln? وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ
40 Vielleicht werden wir den Zauberern folgen, wenn sie es sind, die siegen." لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
41 Als die Zauberer kamen, sagten sie zu Fir'aun: "Wir bekommen doch sicher einen Lohn, wenn wir es sind, die siegen?" فَلَمَّا جَاء السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ
42 Er sagte: "Ja. Und ihr werdet dann also fürwahr zu den Nahegestellten gehören." قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ
43 Musa sagte zu ihnen: "Werft hin, was ihr zu werfen habt!" قَالَ لَهُم مُّوسَى أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ
44 Da warfen sie ihre Stricke und Stöcke hin und sagten: "Bei der Macht Fir'auns, wir werden ganz gewiß Sieger sein." فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ
45 So warf Musa seinen Stock hin, und da verschlang er sogleich, was sie vortäuschten. فَأَلْقَى مُوسَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
46 Da warfen sich die Zauberer ehrerbietig nieder. فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ
47 Sie sagten: "Wir glauben an den Herrn der Weltenbewohner, قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
48 den Herrn von Musa und Harun." رَبِّ مُوسَى وَهَارُونَ
49 Er (Fir'aun) sagte: "Ihr glaubt ihm, bevor ich es euch erlaube? Er ist wahrlich euer Ältester, der euch die Zauberei gelehrt hat. Ihr werdet (es) wahrlich erfahren. Ganz gewiß werde ich eure Hände und eure Füße wechselseitig abhacken und euch al lesamt ganz gewiß kreuzigen (lassen)." قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
50 Sie sagten: "Kein Schaden! Wir werden ganz gewiß zu unserem Herrn zurückkehren. قَالُوا لَا ضَيْرَ إِنَّا إِلَى رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
51 Wir erhoffen ja, daß unser Herr uns unsere Verfehlungen vergebe dafür, daß wir die ersten (der) Gläubigen sind." إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ
52 Und Wir gaben Musa (als Offenbarung) ein: "Zieh bei Nacht mit Meinen Dienern fort; ihr werdet ja verfolgt werden." وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
53 Da sandte Fir'aun in die Städte (Boten), die (die Leute) versammelten: فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
54 "Diese sind fürwahr (nur) eine kleine Schar; إِنَّ هَؤُلَاء لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ
55 dennoch lassen sie uns fürwahr ergrimmen. وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ
56 Aber wir sind alle wahrlich auf der Hut." وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ
57 So ließen Wir sie fortziehen von Gärten und Quellen, فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
58 von Schätzen und von trefflicher Stätte. وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
59 So war es. Und Wir gaben sie den Kindern lsra'ils zum Erbe. كَذَلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
60 Dann folgten sie ihnen bei Sonnenaufgang. فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ
61 Als die beiden Heere einander sahen, sagten die Gefährten Musas: "Wir werden fürwahr eingeholt." فَلَمَّا تَرَاءى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَى إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
62 Er sagte: "Keineswegs! Denn mit mir ist mein Herr; Er wird mich leiten." قَالَ كَلَّا إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ
63 Da gaben Wir Musa ein: "Schlag mit deinem Stock auf das Meer." فَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ
64 Und Wir ließen die anderen dort nahe herankommen. وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ
65 Und Wir retteten Musa und diejenigen, die mit ihm waren, allesamt. وَأَنجَيْنَا مُوسَى وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ
66 Hierauf ließen Wir die anderen ertrinken. ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
67 Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch die meisten von ihnen sind nicht gläubig. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
68 Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
69 Und verlies ihnen die Kunde von Ibrahim. وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ
70 Als er zu seinem Vater und seinem Volk sagte: "Wem dient ihr?" إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ
71 Sie sagten: "Wir dienen Götzen, und so geben wir uns dauernd ihrer Andacht hin." قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ
72 Er sagte: "Hören sie euch, wenn ihr sie anruft? قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ
73 Oder nützen sie euch, oder schaden?" أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ
74 Sie sagten: "Nein! Vielmehr fanden wir (bereits) unsere Väter desgleichen tun." قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءنَا كَذَلِكَ يَفْعَلُونَ
75 Er sagte: "Was meint ihr wohl zu dem, was ihr zu verehren pflegt, قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
76 ihr und eure Vorväter? أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ
77 Gewiß, sie sind mir (alle) Feinde, außer dem Herrn der Weltenbewohner, فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ
78 Der mich erschaffen hat und mich (nun) rechtleitet, الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ
79 und Der mir zu essen und zu trinken gibt وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ
80 und Der, wenn ich krank bin, mich heilt, وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ
81 und Der mich sterben läßt und hierauf wieder lebendig macht, وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ
82 und von Dem ich erhoffe, daß Er mir am Tag des Gerichts meine Verfehlung vergeben wird. وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ
83 Mein Herr, schenke mir Urteil(skraft), und nimm mich unter die Rechtschaffenen auf رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ
84 Und verleihe mir einen Ruf an Wahrhaftigkeit unter den späteren (Geschlechtern). وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ
85 Und mach mich zu einem (der) Erben des Gartens der Wonne. وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ
86 Und vergib meinem Vater, denn er gehört zu den Irregehenden. وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ
87 Und stürze mich nicht in Schande am Tag, da sie auferweckt werden, وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ
88 an dem Tag, da weder Besitz noch Söhne (jemandem) nützen, يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ
89 außer, wer zu Allah mit heilem Herzen kommt." إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
90 Und der (Paradies)garten wird an die Gottesfürchtigen nahe herangebracht. وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ
91 Und zum Erscheinen gebracht wird der Höllenbrand den Verirrten. وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
92 Und es wird zu ihnen gesagt: "Wo ist denn das, dem ihr zu dienen pflegtet وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
93 anstatt Allahs? Können sie euch helfen oder sich selbst helfen?" مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ
94 Dann werden sie kopfüber hineingestürzt, sie und die Verirrten, فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ
95 und die Heerscharen Iblis allesamt. وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ
96 Sie sagen, während sie darin miteinander streiten: قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ
97 "Bei Allah, wir befanden uns wahrlich in deutlichem Irrtum, تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
98 als wir euch dem Herrn der Weltenbewohner gleichsetzten. إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
99 Es waren nur die Übeltäter, die uns in die Irre geführt haben. وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ
100 So haben wir nun niemanden, der Fürsprache einlegt, فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ
101 und auch keinen warmherzigen Freund. وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ
102 Hätten wir doch eine (Möglichkeit zur) Wiederholung, damit wir zu den Gläubigen gehörten!" فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
103 Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
104 Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
105 Das Volk Nuhs bezichtigte die Gesandten der Lüge. كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ
106 Als ihr Bruder Nuh zu ihnen sagte: "Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein? إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
107 Gewiß, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter. إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
108 So furchtet Allah und gehorcht mir. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
109 Ich verlange von euch keinen Lohn dafür. Mein Lohn obliegt nur dem Herrn der Weltenbewohner. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
110 So fürchtet Allah und gehorcht mir." فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
111 Sie sagten: "Sollen wir dir glauben, wo dir (nur) die Niedrigsten folgen?" قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ
112 Er sagte: "Welches Wissen sollte ich darüber haben, was sie zu tun pflegten? قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
113 Ihre Abrechnung obliegt nur meinem Herrn, wenn ihr nur merken würdet! إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَى رَبِّي لَوْ تَشْعُرُونَ
114 Und ich werde die Gläubigen nicht abweisen. وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ
115 Ich bin nur ein deutlicher Warner." إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
116 Sie sagten: "Wenn du nicht aufhörst, o Nuh, wirst du ganz gewiß zu den Gesteinigten gehören." قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ
117 Er sagte: "Mein Herr, gewiß mein Volk hat mich der Lüge bezichtigt. قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ
118 So triff zwischen mir und ihnen eine klare Entscheidung und errette mich und wer von den Gläubigen mit mir ist." فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِي مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
119 Da retteten Wir ihn und wer mit ihm war im vollbeladenen Schiff. فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
120 Hierauf ließen Wir alsdann die übrigen ertrinken. ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ
121 Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
122 Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
123 Die 'Ad bezichtigten die Gesandten der Lüge. كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ
124 Als ihr Bruder Hud zu ihnen sagte: "Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein? إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
125 Gewiß, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter. إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
126 So fürchtet Allah und gehorcht mir. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
127 Ich verlange von euch keinen Lohn dafür. Mein Lohn obliegt nur dem Herrn der Weltenbewohner. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
128 Baut ihr denn auf jeder Anhöhe ein Wahrzeichen und treibt ein sinnloses Spiel أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ
129 und nehmt euch Bauwerke (in der Hoffnung), auf daß ihr ewig leben würdet? وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ
130 Und, wenn ihr zupackt, packt ihr gewalttätig zu. وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
131 So fürchtet Allah und gehorcht mir. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
132 Und fürchtet Denjenigen, Der euch unterstützt hat mit dem, was ihr wißt, وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ
133 (Der) euch unterstützt hat mit Vieh und Söhnen أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ
134 und Gärten und Quellen. وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
135 Gewiß, ich fürchte für euch die Strafe eines gewaltigen Tages." إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
136 Sie sagten: "Gleich ist es in Bezug auf uns, ob du ermahnst oder ob du nicht zu denjenigen gehörst, die ermahnen. قَالُوا سَوَاء عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ
137 Das hier ist nur die Sitte der Früheren. إِنْ هَذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ
138 Und wir werden nicht gestraft werden." وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
139 So bezichtigten sie ihn der Lüge, und da vernichteten Wir sie. Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig. فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
140 Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
141 Die Tamud bezichtigten die Gesandten der Lüge. كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ
142 Als ihr Bruder Salih zu ihnen sagte: "Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein? إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
143 Gewiß, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter. إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
144 So fürchtet Allah und gehorcht mir. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
145 Ich verlange von euch keinen Lohn dafür. Mein Lohn obliegt nur dem Herrn der Weltenbewohner. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
146 Werdet ihr etwa in Sicherheit belassen in dem, was hier ist, أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ
147 in Gärten und an Quellen, فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
148 in Getreidefeldern und unter Palmen, deren Blütenscheiden zart sind? وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ
149 Und werdet ihr (weiter) voller Stolz aus den Bergen Häuser aushauen? وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ
150 So fürchtet Allah und gehorcht mir. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
151 Und gehorcht nicht dem Befehl der Maßlosen, وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ
152 die auf der Erde Unheil stiften und keine Besserung bringen." الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
153 Sie sagten: "Du gehörst ja nur zu denjenigen, die einem Zauber verfallen sind. قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
154 Du bist nur ein menschliches Wesen wie wir. So bringe doch ein Zeichen her, wenn du zu den Wahrhaftigen gehörst." مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
155 Er sagte: "Dies ist eine Kamelstute; sie hat eine Trinkzeit, und ihr habt eine Trinkzeit' an einem bestimmten Tag. قَالَ هَذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
156 Fügt ihr nichts Böses zu, sonst überkommt euch die Strafe eines gewaltigen Tages." وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ
157 Aber sie schnitten ihr die Sehnen durch . So wurden sie zu Leuten, die Reue empfinden. فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ
158 Da ergriff sie die Strafe. Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig. فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
159 Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
160 Das Volk Luts bezichtigte die Gesandten der Lüge. كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ
161 Als ihr Bruder Lut zu ihnen sagte: "Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein? إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
162 Gewiß, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter. إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
163 So fürchtet Allah und gehorcht mir. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
164 Ich verlange von euch keinen Lohn dafür. Mein Lohn obliegt nur dem Herrn der Weltenbewohner'. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
165 Laßt ihr euch etwa mit Männern unter den Weltenbewohnern ein أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ
166 und laßt, was euer Herr für euch an Gattinnen erschaffen hat, stehen? Aber nein! Ihr seid Leute, die Übertretungen begehen." وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ أَزْوَاجِكُم بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ
167 Sie sagten: "Wenn du nicht aufhörst, o Lut, wirst du ganz gewiß zu den Vertriebenen gehören." قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ
168 Er sagte: "Ich gehöre gewiß zu denjenigen, die euer Tun verabscheuen. قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ الْقَالِينَ
169 Mein Herr, errette mich und meine Angehörigen von dem, was sie tun." رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ
170 Da erretteten Wir ihn und seine Angehörigen allesamt, فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ
171 außer einer alten Frau unter denjenigen, die zurückblieben. إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
172 Hierauf vernichteten Wir die anderen. ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ
173 Und Wir ließen einen Regen auf sie niedergehen; wie böse war der Regen für diejenigen, die gewarnt worden waren! وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا فَسَاء مَطَرُ الْمُنذَرِينَ
174 Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
175 Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
176 Die Bewohner des Dickichts bezichtigte die Gesandten der Lüge. كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ
177 Als Su'aib zu ihnen sagte: "Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein? إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
178 Gewiß, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter. إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
179 So fürchtet Allah und gehorcht mir. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
180 Ich verlange von euch keinen Lohn dafür. Mein Lohn obliegt nur dem Herrn der Weltenbewohner. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
181 Gebt volles Maß und gehört nicht zu denjenigen, die (anderen) Verlust verursachen. أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ
182 Und wägt mit der richtigen Waage. وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ
183 Und schmälert den Menschen nicht ihre Sachen und richtet auf der Erde nicht unheilstiftend Verderben an. وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
184 Und furchtet Denjenigen, Der euch und die früheren Geschöpfe erschaffen hat." وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ
185 Sie sagten: "Du gehörst ja nur zu denjenigen, die einem starken Zauber verfallen sind. قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
186 Du bist nur ein menschliches Wesen wie wir. Wir meinen wahrlich, daß du zu den Lügnern gehörst. وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ
187 Lasse doch Stücke vom Himmel auf uns herabfallen, wenn du zu den Wahrhaftigen gehörst." فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاء إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
188 Er sagte: "Mein Herr weiß am besten, was ihr tut." قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
189 Aber sie bezichtigten ihn der Lüge. Da ergriff sie die Strafe des Tages der schattenspendenden Wolke; gewiß es war die Strafe eines gewaltigen Tages. فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
190 Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
191 Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
192 Und er ist ganz sicher eine Offenbarung des Herrn der Weltenbewohner; وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
193 mit dem der vertrauenswürdige Geist herabgekommen ist نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ
194 auf dein Herz, damit du zu den Überbringern von Warnung gehörst, عَلَى قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ
195 in deutlicher arabischer Sprache. بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ
196 Und er ist wahrlich in den Schriften der Früheren (erwähnt). وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ
197 War es denn kein Zeichen für sie, daß die Gelehrten der Kinder Isra'ils darüber Bescheid wissen? أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاء بَنِي إِسْرَائِيلَ
198 Wenn Wir ihn einem der Nichtaraber offenbart hätten وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَى بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ
199 und er ihn ihnen vorgelesen hätte, hätten sie nicht daran geglaubt. فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ
200 So haben Wir ihn in die Herzen der Übeltäter einziehen lassen. كَذَلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ
201 Sie glauben nicht eher daran, bis sie die schmerzhafte Strafe sehen لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّى يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
202 und diese plötzlich über sie kommt, ohne daß sie merken, فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
203 bis sie dann sagen: "Wird uns Aufschub gewährt?" فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ
204 Wünschen sie denn Unsere Strafe zu beschleunigen? أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
205 Was meinst du wohl? Wenn Wir sie über Jahre hinweg genießen lassen, أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ
206 und hierauf über sie kommt, was ihnen stets angedroht wurde, ثُمَّ جَاءهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ
207 nicht nützen wird ihnen (dann)', was ihnen an Nießbrauch gewährt wurde. مَا أَغْنَى عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ
208 Und Wir vernichteten keine Stadt, ohne daß sie Überbringer von Warnungen gehabt hätte, وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
209 (dies) als Ermahnung. Und nie sind Wir ungerecht. ذِكْرَى وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ
210 Nicht die Satane sind mit ihm herabgekommen; وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ
211 es ziemt ihnen nicht, und sie können es (auch) nicht. وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ
212 Sie sind vom Hören fürwahr ausgeschlossen. إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ
213 So rufe neben Allah keinen anderen Gott an, sonst wirst du zu den Gestraften gehören. فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ
214 Und warne die Nächsten deiner Sippe. وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ
215 Und senke deinen Flügel für diejenigen von den Gläubigen, die dir folgen. وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
216 Wenn sie sich dir widersetzen, dann sag: "Ich sage mich los von dem, was ihr tut." فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ
217 Und verlasse dich auf den Allmächtigen und Barmherzigen, وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ
218 Der dich sieht, wenn du aufrecht stehst, الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ
219 und deine Stellungswechsel unter denjenigen, die sich niederwerfen. وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ
220 Er ist ja der Allhörende und Allwissende. إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
221 Soll ich euch kundtun, auf wen die Satane herabkommen? هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَى مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ
222 Sie kommen auf jeden ungeheuerlichen Lügner und Sünder herab. تَنَزَّلُ عَلَى كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ
223 Sie hören hin, und die meisten von ihnen sind Lügner. يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ
224 Und die Dichter - es folgen ihnen die Verirrten. وَالشُّعَرَاء يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ
225 Siehst du nicht, daß sie in jedem Tal ziellos umherwandern أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ
226 und daß sie sagen, was sie nicht tun? وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ
227 Außer denjenigen, die glauben, rechtschaffene Werke tun und Allahs häufig gedenken und sich (erst) selbst helfen, nachdem ihnen ja Unrecht zugefügt wurde. Und diejenigen, die Unrecht tun, werden erfahren, was für eine Rückkehr sie haben werden. إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيراً وَانتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ
;