Al-Qamar

Change Language
Change Surah
Change Recitation

Bosnian: Mustafa Mlivo

Play All
# Translation Ayah
1 Približio se čas i razdvojio Mjesec. اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَانشَقَّ الْقَمَرُ
2 A ako vide znak, okreću se i govore: "Sihr neprestani!" وَإِن يَرَوْا آيَةً يُعْرِضُوا وَيَقُولُوا سِحْرٌ مُّسْتَمِرٌّ
3 I porekli su i slijedili strasti svoje; a svaka stvar (ima) rok. وَكَذَّبُوا وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءهُمْ وَكُلُّ أَمْرٍ مُّسْتَقِرٌّ
4 I već im je od vijesti došlo ono u čemu je preventiva, وَلَقَدْ جَاءهُم مِّنَ الْأَنبَاء مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ
5 Mudrost savršena - pa ne koriste opomene. حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ فَمَا تُغْنِ النُّذُرُ
6 Zato se okreni od njih! Na dan kad pozove pozivač stvari ružnoj, فَتَوَلَّ عَنْهُمْ يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ إِلَى شَيْءٍ نُّكُرٍ
7 Oborenih pogleda svojih izaći će iz kabura, kao da su oni skakavci raštrkani, خُشَّعًا أَبْصَارُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُّنتَشِرٌ
8 Žureći k pozivaču. Govoriće nevjernici: "Ovo je dan težak." مُّهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ يَقُولُ الْكَافِرُونَ هَذَا يَوْمٌ عَسِرٌ
9 Porekao je prije njih narod Nuhov: tad su porekli roba Našeg i rekli: "Luđak", i onemogućen je bio. كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُوا عَبْدَنَا وَقَالُوا مَجْنُونٌ وَازْدُجِرَ
10 Tad je pozvao Gospodara svog: "Ja sam poražen, zato pomozi." فَدَعَا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانتَصِرْ
11 Pa smo otvorili kapije neba sa vodom lijućom, فَفَتَحْنَا أَبْوَابَ السَّمَاء بِمَاء مُّنْهَمِرٍ
12 I dali da provrije zemlja izvorima, pa se susrela voda na stvari već predodređenoj, وَفَجَّرْنَا الْأَرْضَ عُيُونًا فَالْتَقَى الْمَاء عَلَى أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ
13 I nosili smo njega na (lađi) od samih dasaka i klinaca, وَحَمَلْنَاهُ عَلَى ذَاتِ أَلْوَاحٍ وَدُسُرٍ
14 Plovila je pod očima Našim; plaća za onog ko je bio zanijekan. تَجْرِي بِأَعْيُنِنَا جَزَاء لِّمَن كَانَ كُفِرَ
15 I zaista smo to ostavili znakom; pa ima li iko poučen? وَلَقَد تَّرَكْنَاهَا آيَةً فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
16 Pa kakva je bila kazna Moja i opomene Moje! فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
17 I zaista smo olakšali Kur'an za pouku, pa ima li iko da se pouči? وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
18 Porekao je Ad, pa kakva je bila kazna Moja i opomene Moje? كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
19 Uistinu! Mi smo poslali na njih vjetar ledeni u danu nesreće neprestajuće, إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِي يَوْمِ نَحْسٍ مُّسْتَمِرٍّ
20 Čupao je ljude kao da su oni debla palmi izvaljena. تَنزِعُ النَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُّنقَعِرٍ
21 Pa kakva je bila kazna Moja i opomene Moje! فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
22 I zaista smo olakšali Kur'an za zikr, pa ima li iko ko zikri? وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
23 Poricao je Semud opomene, كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِالنُّذُرِ
24 Pa su rekli: "Zar smrtnika - od nas jednoga - njega (da) slijedimo? Uistinu, mi bismo tad bili u zabludi i bezumlju. فَقَالُوا أَبَشَرًا مِّنَّا وَاحِدًا نَّتَّبِعُهُ إِنَّا إِذًا لَّفِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ
25 Zar da njemu bude spuštena Opomena između nas? Naprotiv, on je lažov drski!" أَأُلْقِيَ الذِّكْرُ عَلَيْهِ مِن بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ
26 Saznat će sutra ko je lažov drski. سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَّنِ الْكَذَّابُ الْأَشِرُ
27 Uistinu! Mi im šaljemo devu iskušenjem, zato ih promatraj i strpi se! إِنَّا مُرْسِلُو النَّاقَةِ فِتْنَةً لَّهُمْ فَارْتَقِبْهُمْ وَاصْطَبِرْ
28 I obavijesti ih da će biti dioba vode među njima. Svakom pojenju biće se prisutno. وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ الْمَاء قِسْمَةٌ بَيْنَهُمْ كُلُّ شِرْبٍ مُّحْتَضَرٌ
29 Tad pozvaše druga svog, pa uze (mač), te (je) rani. فَنَادَوْا صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَى فَعَقَرَ
30 Pa kakva je bila kazna Moja i opomene Moje! فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
31 Uistinu! Mi smo poslali na njih krik jedan, pa bijahu kao suharci graditelja tora. إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَكَانُوا كَهَشِيمِ الْمُحْتَظِرِ
32 A zaista smo olakšali Kur'an za podsjećanje, pa ima li iko ko se podsjeća? وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
33 Poricao je narod Lutov opomene. كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ بِالنُّذُرِ
34 Uistinu! Mi smo poslali na njih kišu kamenu, izuzev porodice Lutove; spasli smo ih u ranu zoru, إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّا آلَ لُوطٍ نَّجَّيْنَاهُم بِسَحَرٍ
35 Blagodat od Nas; tako nagrađujemo onog ko zahvaljuje. نِعْمَةً مِّنْ عِندِنَا كَذَلِكَ نَجْزِي مَن شَكَرَ
36 I doista ih je upozorio na udar Naš, pa su sumnjali u opomene. وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا بِالنُّذُرِ
37 I doista su od njega htjeli goste njegove, pa smo oslijepili oči njihove: "Ta iskusite kaznu Moju i opomene Moje!" وَلَقَدْ رَاوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِ فَطَمَسْنَا أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ
38 I doista, pogodila ih je jutrom kazna trajna. وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّ
39 Pa iskusite kaznu Moju i opomene Moje! فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ
40 I doista smo olakšali Kur'an za pouku, pa ima li iko ko se poučava? وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
41 A doista su ljudstvu faraonovu došle opomene. وَلَقَدْ جَاء آلَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُ
42 Porekli su znakove Naše, sve njih, pa smo ih dograbili grabljenjem Svemoćnog, Snažnog. كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَاهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍ مُّقْتَدِرٍ
43 Jesu li nevjernici vaši bolji od takvih, ili imate imunitet u zeburima? أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِّنْ أُوْلَئِكُمْ أَمْ لَكُم بَرَاءةٌ فِي الزُّبُرِ
44 Zar kažu: "Mi smo skup pobjednički?" أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌ مُّنتَصِرٌ
45 Biće poražen skup, i okrenut će leđa. سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ
46 Naprotiv! Čas je obećano vrijeme njihovo, a Čas će biti teži i gorči. بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَالسَّاعَةُ أَدْهَى وَأَمَرُّ
47 Uistinu! Biće prestupnici u zabludi i bezumlju, إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ
48 Na Dan kad budu dovučeni u vatru na licima svojim: "Iskusite dodir sekara!" يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلَى وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ
49 Uistinu! Mi smo svaku stvar stvorili po mjeri. إِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنَاهُ بِقَدَرٍ
50 A komanda Naša je samo jedna, kao sijev oka. وَمَا أَمْرُنَا إِلَّا وَاحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ
51 I doista smo uništili pobornike vaše; pa ima li iko ko se poučava? وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
52 A svaku stvar koju su učinili, u zeburima je, وَكُلُّ شَيْءٍ فَعَلُوهُ فِي الزُّبُرِ
53 I sve malo i veliko, zapisano je. وَكُلُّ صَغِيرٍ وَكَبِيرٍ مُسْتَطَرٌ
54 Uistinu, bogobojazni će u baščama i rijekama biti, إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَهَرٍ
55 U sjedištu Istine, kod Vladara Svemoćnog. فِي مَقْعَدِ صِدْقٍ عِندَ مَلِيكٍ مُّقْتَدِرٍ
;