As-Saffat

Change Language
Change Surah
Change Recitation

Bosnian: Mustafa Mlivo

Play All
# Translation Ayah
1 Tako mi u saffove poredanih, وَالصَّافَّاتِ صَفًّا
2 Te onih koji gone ukorom, فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا
3 Te onih koji recituju Opomenu, فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا
4 Uistinu! Bog vaš je sigurno Jedini, إِنَّ إِلَهَكُمْ لَوَاحِدٌ
5 Gospodar nebesa i Zemlje i onog između njih, i Gospodar istoka. رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ
6 Uistinu! Mi smo najniže nebo ukrasili ukrasom - planetama, إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاء الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ
7 I zaštitom od svakog šejtana zadrtog. وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَانٍ مَّارِدٍ
8 Ne čuju Najviši skup, a bivaju gađani sa svake strane, لَا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَى وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ
9 Prognani, a njihova kazna je trajna. دُحُورًا وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ
10 Izuzev ko otrgne grabljenjem - tad ga slijedi svjetlica prodorna. إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ
11 Pa upitaj njih: "Da li su oni jače stvorenje ili onaj koga smo stvorili?" Uistinu! Mi smo ih stvorili od ilovače ljepljive. فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَا إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍ
12 Naprotiv, zadivio si se, a rugaju se, بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ
13 I kad se opomenu, ne paze, وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ
14 A kad znak vide, rugaju se, وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ
15 I govore: "Ovo je samo sihr očiti! وَقَالُوا إِنْ هَذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ
16 Hoćemo li kad umremo i budemo prah i kosti, uistinu mi biti podignuti, أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
17 Ili očevi naši raniji?" أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ
18 Reci: "Da, i vi ćete biti poniženi." قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَاخِرُونَ
19 Pa to će biti samo povik jedan, tad gle! - oni će gledati, فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ
20 I reći: "O teško nama! Ovo je Dan sudnji!" وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَذَا يَوْمُ الدِّينِ
21 "Ovo je Dan odluke, onaj kojeg ste poricali." هَذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ
22 Sakupite one koji su činili zulm i drugare njihove, i ono šta su obožavali, احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ
23 Mimo Allaha, pa ih povedite na put džehimu, مِن دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَى صِرَاطِ الْجَحِيمِ
24 I zaustavite ih, uistinu, oni će biti pitani. وَقِفُوهُمْ إِنَّهُم مَّسْئُولُونَ
25 "Šta vam je, ne pomažete se?" مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ
26 Naprotiv, oni su Danas pokorni. بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ
27 I pristupaće oni jedni drugima - raspitivaće se, وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءلُونَ
28 Govoriće: "Uistinu, vi ste nam dolazili zdesna." قَالُوا إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ
29 Reći će: "Naprotiv, niste bili vjernici, قَالُوا بَل لَّمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
30 I nismo mi imali nad vama nikakve moći. Naprotiv! Bili ste narod pretjerujućih. وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَانٍ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ
31 Zato se na nama obistinila Riječ Gospodara našeg: uistinu, mi smo ti koji kušamo. فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا إِنَّا لَذَائِقُونَ
32 Tad smo vas zaveli. Uistinu, mi smo bili zalutali." فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ
33 Pa uistinu, oni će u kazni Tog dana biti sudionici. فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
34 Uistinu, Mi ćemo tako postupiti sa prestupnicima. إِنَّا كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ
35 Uistinu, oni su se - kad im je rečeno: "Nema boga osim Allaha" - uzoholili, إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ
36 I govorili: "Zar da mi uistinu napustimo bogove naše radi pjesnika ludog?" وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوا آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍ
37 Naprotiv, došao je s Istinom i potvrdio izaslanike. بَلْ جَاء بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ
38 Uistinu, vi ćete kušati kaznu bolnu - إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ
39 I bićete plaćeni samo kako ste radili - وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
40 Izuzev robova Allahovih čistih, إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
41 Ti takvi će imati opskrbu poznatu: أُوْلَئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ
42 Voće; i oni će biti počašćeni, فَوَاكِهُ وَهُم مُّكْرَمُونَ
43 U baščama uživanja, فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
44 Na sofama će naspramni biti, عَلَى سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ
45 Obilaziće se oko njih sa čašom izvora, يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِن مَّعِينٍ
46 Bijelog, prijatnog za pijače. بَيْضَاء لَذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ
47 Neće biti u njemu glavobolje, niti će se oni od njega opiti. لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ
48 A kod njih će biti (hurije) kratkih pogleda, krupnooke, وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ
49 Kao da su one jaja skrivena. كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ
50 Tad će pristupati oni jedni drugima, raspitivaće se. فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءلُونَ
51 Reći će govornik između njih: "Uistinu, ja sam imao druga, قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ
52 Govorio je: 'Jesi li uistinu ti od onih koji potvrđuju? يَقُولُ أَئِنَّكَ لَمِنْ الْمُصَدِّقِينَ
53 Zar ćemo kad umremo i budemo prah i kosti, uistinu mi polagati račun?" أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَئِنَّا لَمَدِينُونَ
54 Reći će: "Da li biste vi pogledali?" قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
55 Tad će pogledati pa će ga vidjeti usred džehima. فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاء الْجَحِيمِ
56 Reći će: "Tako mi Allaha, zamalo da me upropastiš. قَالَ تَاللَّهِ إِنْ كِدتَّ لَتُرْدِينِ
57 I da nije bilo blagodati Gospodara mog, sigurno bih bio od privedenih." وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ
58 "Pa zar nećemo mi biti mejjiti, أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ
59 Izuzev smrti naše ranije, i nećemo mi biti mučeni?" إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَى وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
60 Uistinu, ovo je to, uspjeh veličanstven. إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
61 Za slično ovome, ta neka rade radnici! لِمِثْلِ هَذَا فَلْيَعْمَلْ الْعَامِلُونَ
62 Da li je to bolje ugošćenje ili drvo zekkum? أَذَلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ
63 Uistinu, Mi ćemo ga učiniti iskušenjem za zalime. إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِّلظَّالِمِينَ
64 Uistinu, to drvo izlazi iz dna džehima, إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ
65 Plod njegov - kao da su to glave šejtana. طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُؤُوسُ الشَّيَاطِينِ
66 Pa uistinu, oni će jesti od njega te puniti njime trbuhe. فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِؤُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ
67 Zatim će oni uistinu imati na njega mješavinu ključale vode, ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ
68 Potom je uistinu povratište njihovo džehimu. ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ
69 Uistinu, oni su našli očeve svoje zalutale, إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءهُمْ ضَالِّينَ
70 Pa oni tragovima njihovim hite. فَهُمْ عَلَى آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ
71 A doista je prije njih zalutala većina prijašnjih, وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ
72 I doista smo slali među njih opominjače. وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
73 Zato pogledaj kakav je bio kraj opominjanih, فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ
74 Izuzev robova Allahovih čistih. إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
75 A doista Nas je zvao Nuh, pa divni su Oni koji su se odazvali. وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ
76 I spasili smo njega i porodicu njegovu od žala strašnog, وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
77 I učinili potomstvo njegovo - njih preživjelima, وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمْ الْبَاقِينَ
78 I ostavili nad njim u kasnijim (pokoljenjima): وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
79 "Selam Nuhu u svjetovima!" سَلَامٌ عَلَى نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ
80 Uistinu, Mi tako nagrađujemo dobročinitelje! إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
81 Uistinu, on je bio od robova Naših vjernika, إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
82 Zatim smo potopili druge. ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
83 A uistinu, od stranke njegove je Ibrahim. وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ
84 Kad dođe Gospodaru svom sa srcem zdravim, إِذْ جَاء رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
85 Kad reče ocu svom i narodu svom: "Šta to obožavate? إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ
86 Zar lažne bogove mimo Allaha želite? أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ
87 Pa šta je vaše mišljenje o Gospodaru svjetova?" فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
88 Tad osmotri pogledom zvijezde, فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ
89 Pa reče: "Uistinu, ja sam bolestan!" فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ
90 Tad se okrenuše od njega odlazeći. فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ
91 Pa se prikrade bogovima njihovim, te reče: "Zar ne jedete?, فَرَاغَ إِلَى آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
92 Šta vam je, ne govorite?" مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ
93 Pa im se prikrade udarajući desnicom. فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ
94 Tad mu se približiše, žureći. فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ
95 Reče: "Zar obožavate ono što klešete, قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ
96 A Allah je stvorio vas i ono što pravite?" وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ
97 Rekoše: "Sagradite mu građevinu, pa ga bacite u vatru." قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ
98 Tad mu zaželiše spletku, pa njih učinismo donjima. فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ
99 I reče: "Uistinu, ja sam putnik Gospodaru svom, uputiće me. وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَى رَبِّي سَيَهْدِينِ
100 Gospodaru moj! Daruj mi (potomka) od dobrih." رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ
101 Pa smo ga obradovali dječakom blagim. فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ
102 Pa pošto je dostigao s njim (dobu) privređivanja, reče: "O sinčiću moj! Uistinu sam ja u snu vidio da te ja koljem, pa gledaj, šta vidiš?" Reče: "O oče moj! Učini šta ti se naređuje. Naći ćeš me - ako htjedne Allah - (jednim) od strpljivih." فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَى فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانظُرْ مَاذَا تَرَى قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ سَتَجِدُنِي إِن شَاء اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ
103 Pa pošto se oba pokoriše, i položi ga na čelo, فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ
104 I pozvasmo ga: "O Ibrahime! وَنَادَيْنَاهُ أَنْ يَا إِبْرَاهِيمُ
105 Već si ispunio snoviđenje. Uistinu, mi tako nagrađujemo dobročinitelje. قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
106 Uistinu, ovo je to, kušnja očita." إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْبَلَاء الْمُبِينُ
107 I iskupismo ga žrtvom golemom, وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ
108 I ostavismo mu među kasnijima: وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
109 "Selam Ibrahimu!" سَلَامٌ عَلَى إِبْرَاهِيمَ
110 Tako nagrađujemo dobročinitelje! كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
111 Uistinu, on je bio od robova Naših vjernika, إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
112 A obradovali smo ga Ishakom, vjerovjesnikom, od pravednih, وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيًّا مِّنَ الصَّالِحِينَ
113 I blagoslovili njega i Ishaka; a od potomstva njih dvojice je dobročinitelj i zalim duši svojoj, očiti; وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَى إِسْحَاقَ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ مُبِينٌ
114 I doista smo obdarili Musaa i Haruna, وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَى مُوسَى وَهَارُونَ
115 I spasili njih dvojicu i narod njihov od žala strašnog, وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
116 I pomogli ih, pa su oni bili pobjednici; وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
117 I dali smo njima dvojici Knjigu jasnih (stvari), وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ
118 I uputili ih putem pravim, وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ
119 I ostavili njima dvojici među kasnijima: وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ
120 "Selam Musau i Harunu!" سَلَامٌ عَلَى مُوسَى وَهَارُونَ
121 Uistinu, Mi tako nagrađujemo dobročinitelje! إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
122 Uistinu, njih dvojica su bili od robova Naših vjernika. إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
123 I uistinu, Il'jas je bio od izaslanika. وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنْ الْمُرْسَلِينَ
124 Kad reče narodu svom: "Zar se ne bojite? إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ
125 Zar prizivate Ba'la, a ostavljate Najboljeg od stvoritelja, أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ
126 Allaha, Gospodara vašeg i Gospodara očeva vaših ranijih?" وَاللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
127 Pa su ga porekli, pa uistinu će oni biti privedeni, فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
128 Izuzev robova Allahovih čistih. إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
129 I ostavili smo njemu među kasnijima: وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
130 "Selam Il'jasu!" سَلَامٌ عَلَى إِلْ يَاسِينَ
131 Uistinu, Mi tako nagrađujemo dobročinitelje! إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
132 Uistinu, on je bio od robova Naših vjernika. إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
133 I uistinu, Lut je bio od izaslanika. وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ الْمُرْسَلِينَ
134 Kad spasismo njega i porodicu njegovu - sve, إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ
135 Izuzev starice među izostalima, إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
136 Zatim smo uništili druge. ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ
137 A uistinu, vi prolazite pored njih jutrom, وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ
138 I noću; pa zar ne shvatate? وَبِاللَّيْلِ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
139 I uistinu, Junus je bio od izaslanika; وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
140 Kad pobježe k lađi natovarenoj, إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
141 Pa je bacio kocku, te bio od odbačenih, فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنْ الْمُدْحَضِينَ
142 Tad ga je progutala (velika) riba, i on je prijekora vrijedan: فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ
143 Pa da on nije bio od onih koji slave (Allaha), فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنْ الْمُسَبِّحِينَ
144 Sigurno bi ostao u njenoj utrobi do Dana (kad) će biti podignuti. لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ
145 Pa smo ga izbacili na pusto mjesto, a on je bio bolestan, فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاء وَهُوَ سَقِيمٌ
146 I dali smo da nad njim izraste žbun tikve; وَأَنبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ
147 I poslali ga ka stotini hiljada ili više, وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَى مِئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ
148 Pa su vjerovali, te smo im dali uživanje do izvjesnog vremena. فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَى حِينٍ
149 Zato ih upitaj: "Jesu li Gospodara tvog kćeri, a njihovi sinovi?" فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ
150 Ili smo stvarali meleke ženskima, a oni svjedoci bili? أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ
151 Besumnje! Uistinu oni zbog laži svoje govore: أَلَا إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ
152 "Rodio je Allah", a uistinu, oni su lažljivci. وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
153 Zar je odabrao kćeri nad sinovima? أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ
154 Šta vam je? Kako sudite? مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
155 Pa zar se nećete poučiti? أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
156 Ili vi imate dokaz očit? أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُّبِينٌ
157 Pa donesite knjigu svoju, ako istinu govorite! فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
158 I uspostavljaju između Njega i džinna srodstvo, a doista džinni znaju da će oni uistinu biti privedeni - وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
159 Slavljen neka je Allah od onog šta pripisuju - سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
160 Izuzev robova Allahovih čistih. إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
161 Pa uistinu, vi i ono šta obožavate, فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ
162 Niste vi protiv Njega zavodnici, مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ
163 Izuzev onog koji će biti pržen džehimom. إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ
164 A nema od nas nijednog, a da njegovo mjesto nije poznato, وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ
165 I uistinu! Mi, Mi smo poredani, وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ
166 I uistinu, Mi, Mi smo slavitelji. وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ
167 A oni su sigurno govorili: وَإِنْ كَانُوا لَيَقُولُونَ
168 "Da je kod nas Opomena od ranijih, لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنْ الْأَوَّلِينَ
169 Sigurno bismo bili robovi Allahovi čisti." لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
170 Pa nisu u njega vjerovali, pa saznaće! فَكَفَرُوا بِهِ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
171 A već je prethodila Riječ Naša robovima Našim poslanim. وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ
172 Uistinu, oni - oni će biti pomognuti, إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنصُورُونَ
173 I uistinu, vojska Naša - oni će biti pobjednici. وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ
174 Zato se okreni od njih izvjesno vrijeme, فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى حِينٍ
175 I posmatraj ih, pa vidjeće. وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
176 Pa zar kaznu Našu požuruju? أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
177 Pa kad se spusti u avliju njihovu, tad će biti zlo jutro upozoravanih. فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاء صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ
178 I okreni se od njih izvjesno vrijeme, وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى حِينٍ
179 I posmatraj, pa vidjet će! وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
180 Slavljen neka je Gospodar tvoj, Gospodar moći, od onog šta pripisuju! سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
181 I selam izaslanicima, وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ
182 I hvala Allahu, Gospodaru svjetova! وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
;