Ash-Shu'araa

Change Language
Change Surah
Change Recitation

Bosnian: Mustafa Mlivo

Play All
# Translation Ayah
1 Ta. Sin. Mim. طسم
2 To su znaci Kitaba jasnog. تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
3 Možda bi ti bio uništitelj duše svoje, što (oni) nisu vjernici. لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
4 Kad bismo htjeli, spustili bismo na njih s neba znak, pa bi mu povili vratove svoje ponizno. إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّن السَّمَاء آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ
5 I nije im došla nijedna nova opomena od Milostivog, a da nisu bili od nje odvraćeni. وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ
6 Pa doista su poricali, pa doći će im vijesti o onom čemu su se izrugivali. فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاء مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُون
7 Zar ne vide zemlju, koliko smo dali da iz nje iznikne od svake vrste plemenite? أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
8 Uistinu, u tome je znak. A nisu većina njih vjernici. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
9 I uistinu! Gospodar tvoj! On je Moćni, Milosrdni. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
10 A kad Gospodar tvoj pozva Musaa: "Idi narodu zalima, وَإِذْ نَادَى رَبُّكَ مُوسَى أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
11 Narodu faraonovom. Zar se neće pobojati?" قَوْمَ فِرْعَوْنَ أَلَا يَتَّقُونَ
12 Reče: "Gospodaru moj! Uistinu, ja se bojim da će me poreći, قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
13 I stežu se grudi moje, i ne oslobađa se jezik moj, zato pošalji Haruna; وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَى هَارُونَ
14 I imaju oni protiv mene zločin, pa se bojim da će me ubiti." وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ
15 Reče: "Nikako! Pa idite obojica sa znacima Našim. Uistinu, Mi ćemo biti uz vas slušajući. قَالَ كَلَّا فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ
16 Pa dođite faraonu, te recite: 'Uistinu, mi smo poslanici Gospodara svjetova, فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
17 Pošalji s nama sinove Israilove!" أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
18 (Faraon) reče: "Zar te nismo među nama odgojili (kao) dijete? I boravio si među nama (mnoge) godine života svog, قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
19 I učinio si djelo svoje koje si učinio. A ti si od nezahvalnika." وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ
20 Reče: "Počinio sam ga tad kad sam ja bio od zalutalih. قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ
21 Tad sam pobjegao od vas pošto sam vas se uplašio, pa me je obdario Gospodar moj sudom, i učinio me (jednim) od izaslanika, فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ
22 A to je blagodat kojom mi prigovaraš - da si porobio sinove Israilove." وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ
23 Faraon reče: "A šta je Gospodar svjetova?" قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ
24 (Musa) reče: "Gospodar nebesa i Zemlje i onog između njih, ako ste uvjereni." قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا إن كُنتُم مُّوقِنِينَ
25 (Faraon) reče onima oko sebe: "Zar ne čujete?" قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ
26 (Musa) reče: "Gospodar vaš i Gospodar očeva vaših ranijih." قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
27 (Faraon) reče: "Uistinu, poslanik vaš koji vam je poslan, je luđak!" قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ
28 (Musa) reče: "Gospodar istoka i zapada i onog što je između njih, ako shvatate." قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ
29 (Faraon) reče: "Ako uzmeš drugog boga sem mene, sigurno ću te učiniti (jednim) od zatvorenika." قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ
30 (Musa) reče: "Zar kad ti donesem stvar očitu?" قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ
31 (Faraon) reče: "Pa daj je, ako si od istinitih!" قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
32 Tad (Musa) baci štap svoj, pa gle: on zmija očita, فَأَلْقَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ
33 I izvuče ruku svoju, tad gle: ona bijela za gledatelje. وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاء لِلنَّاظِرِينَ
34 (Faraon) reče uglednicima oko sebe: "Uistinu, ovo je čarobnjak znalac, قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
35 Želi da vas izvede iz zemlje vaše sihrom svojim; pa šta naređujete?" يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
36 Rekoše: "Ostavi njega i brata njegovog, a pošalji u gradove sakupljače, قَالُوا أَرْجِهِ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
37 Dovešće ti svakog čarobnjaka znalca." يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ
38 Pa su sakupljeni čarobnjaci za određeno vrijeme dana poznatog, فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
39 I bi rečeno ljudima: "Jeste li vi sakupljeni, وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ
40 Da bismo mi slijedili čarobnjake, ako oni budu pobjednici?" لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
41 Pa pošto čarobnjaci dođoše, rekoše faraonu: "Hoćemo li mi uistinu imati nagradu, ako mi budemo pobjednici?" فَلَمَّا جَاء السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ
42 Reče: "Da, i uistinu ćete tad biti od približenih." قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ
43 Musa im reče: "Bacite ono čega ste vi bacači!" قَالَ لَهُم مُّوسَى أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ
44 Tad baciše konope svoje i štapove svoje i rekoše: "Tako nam moći faraonove, uistinu mi, mi smo pobjednici." فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ
45 Tad Musa baci štap svoj, pa gle: on proguta ono šta su lažirali. فَأَلْقَى مُوسَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
46 Tad se čarobnjaci baciše na sedždu. فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ
47 Rekoše: "Vjerujemo u Gospodara svjetova, قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
48 Gospodara Musaovog i Harunovog." رَبِّ مُوسَى وَهَارُونَ
49 Reče: "Povjerovaste mu prije no što sam vam dopustio. Uistinu, on je vaš velikan koji vas je poučio sihru! Pa sigurno ćete saznati. Sigurno ću odsijeći ruke vaše i noge vaše unakrst, i sigurno ću vas sve raspeti." قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
50 Rekoše: "Nije šteta! Uistinu, mi smo Gospodaru našem povratnici. قَالُوا لَا ضَيْرَ إِنَّا إِلَى رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
51 Uistinu! Mi žudimo da nam Gospodar naš oprosti greške naše jer smo prvi vjernici." إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ
52 I objavismo Musau: "Kreni s robovima Mojim noću, uistinu, vi ćete biti slijeđeni." وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
53 Tad posla faraon u gradove sakupljače: فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
54 "Uistinu, ovi su grupa mala, إِنَّ هَؤُلَاء لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ
55 I uistinu, oni su nas rasrdili, وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ
56 I uistinu, mi smo svi oprezni." وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ
57 Pa ih izvedosmo iz vrtova i izvora, فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
58 I riznica i mjesta plemenitog. وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
59 Tako; i dali smo ih u naslijeđe sinovima Israilovim. كَذَلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
60 Pa su ih slijedili kad se Sunce rađalo, فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ
61 Pa pošto se vidješe dvije skupine, drugovi Musaovi rekoše: "Uistinu, mi smo sustignuti." فَلَمَّا تَرَاءى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَى إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
62 Reče: "Nikako! Uistinu, sa mnom je Gospodar moj, uputiće me." قَالَ كَلَّا إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ
63 Tad objavismo Musau: "Udri štapom svojim more!" Tad se razdvoji, te svaki dio bi kao brijeg velik. فَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ
64 I približismo tamo druge, وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ
65 I spasismo Musaa i onog ko je bio s njim, sve, وَأَنجَيْنَا مُوسَى وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ
66 Potom potopismo druge. ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
67 Uistinu, u tome je znak, a većina njih nisu vjernici. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
68 I uistinu, Gospodar tvoj! On je Moćni, Milosrdni. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
69 I izrecituj im vijest o Ibrahimu. وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ
70 Kad reče ocu svom i narodu svom: "Šta obožavate?" إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ
71 Rekoše: "Obožavamo idole, pa smo stalno njima privrženi." قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ
72 Reče: "Da li vas čuju kad prizivate, قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ
73 Ili vam koriste ili štete?" أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ
74 Rekoše: "Naprotiv, našli smo očeve naše, tako čine." قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءنَا كَذَلِكَ يَفْعَلُونَ
75 Reče: "Pa vidite li šta obožavaste, قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
76 Vi i očevi vaši stariji?" أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ
77 Pa uistinu, oni su moji neprijatelji, izuzev Gospodara svjetova, فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ
78 Koji me je stvorio, pa me On uputio, الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ
79 I Onaj koji me hrani i napaja me. وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ
80 I kad se razbolim, tad On liječi me, وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ
81 I Koji će me usmrtiti, zatim me oživiti, وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ
82 I Koji će mi - nadam se - oprostiti grešku moju na Danu sudnjem. وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ
83 Gospodaru moj! Daruj mi sud i priključi me pravednima. رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ
84 I učini me jezika istinitog u kasnijim (pokoljenjima), وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ
85 I učini me od nasljednika bašče uživanja, وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ
86 I oprosti ocu mom, uistinu, on je bio od zalutalih. وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ
87 I ne ponizi me na Dan kad budu podignuti, وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ
88 Dan kad neće koristiti bogatstvo, niti sinovi, يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ
89 Izuzev onom ko dođe Allahu sa srcem zdravim. إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
90 I približiće se Džennet bogobojaznima, وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ
91 I pokazaće se džehim zabludjelima, وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
92 I biće im rečeno: "Gdje je to šta ste obožavali وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
93 Mimo Allaha? Hoće li pomoći vama ili pomoći sebi?" مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ
94 Tad će biti u njega strmoglavljeni oni, i oni koji su zavodili, فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ
95 I vojske Iblisove zajedno. وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ
96 Govoriće - a oni će se u njemu svađati: قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ
97 "Tako nam Allaha, bili smo doista u zabludi očitoj, تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
98 Kad smo vas izjednačavali sa Gospodarom svjetova, إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
99 A zaveli su nas jedino prestupnici, وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ
100 Zato mi nemamo nikakvih posrednika, فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ
101 Niti prijatelja bliska. وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ
102 Pa da nam je ponavljanje, pa da budemo od vjernika!" فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
103 Uistinu! U tome je znak, a većina njih nisu vjernici! إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
104 A uistinu, Gospodar tvoj! On je Moćni, Milosrdni. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
105 Narod Nuhov je poricao izaslanike, كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ
106 Kad im reče brat njihov Nuh: "Zar se ne bojite? إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
107 Uistinu! Ja sam vama poslanik pouzdan, إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
108 Zato se bojte Allaha i mene poslušajte! فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
109 A ne tražim od vas za to nikakvu nagradu, nagrada moja je jedino do Gospodara svjetova. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
110 Zato se bojte Allaha i mene poslušajte!" فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
111 Rekoše: "Zar da tebi vjerujemo, a slijede te najniži?" قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ
112 Reče: "A nemam ja znanje o onom šta rade, قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
113 Obračun njihov je jedino do Gospodara mog, kad biste zapazili! إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَى رَبِّي لَوْ تَشْعُرُونَ
114 I nisam ja progonitelj vjernika, وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ
115 Ja sam samo opominjač jasni." إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
116 Rekoše: "Ako ne prestaneš, o Nuhu, sigurno ćeš biti od kamenovanih." قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ
117 Reče: "Gospodaru moj! Uistinu, moj narod me poriče, قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ
118 Zato presudi između mene i između njih presudom, i spasi mene i onog ko je sa mnom od vjernika." فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِي مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
119 Pa spasismo njega i onog ko je bio s njim, u lađi natovarenoj, فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
120 Zatim smo poslije potopili preostale. ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ
121 Uistinu, u tome je znak, a većina njih nisu vjernici. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
122 I uistinu, Gospodar tvoj! On je Moćni, Milosrdni. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
123 Ad je poricao izaslanike, كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ
124 Kad im reče brat njihov Hud: "Zar se ne bojite? إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
125 Uistinu! Ja sam vam poslanik pouzdani, إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
126 Zato se bojte Allaha i poslušajte mene! فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
127 A ne tražim od vas za to nikakvu nagradu, nagrada moja je jedino do Gospodara svjetova. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
128 Gradite li na svakoj uzvišici obilježje, poigravate se, أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ
129 I gradite tvrđave, da biste se vi ovjekovječili? وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ
130 I kad napadate, napadate (kao) tirani. وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
131 Zato se bojte Allaha i poslušajte mene! فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
132 I bojte se Onog koji vas je pomogao onim šta znate. وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ
133 Pomogao vas je stokom i sinovima, أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ
134 I baščama i izvorima. وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
135 Uistinu! Ja se plašim nad vama kazne Dana strahovitog." إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
136 Rekoše: "Isto nam je da li ti wazio ili ne bio od waiza; قَالُوا سَوَاء عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ
137 Ovo je samo običaj ranijih, إِنْ هَذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ
138 I nećemo mi biti kažnjeni." وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
139 Tad su ga porekli, pa smo ih uništili. Uistinu! U tome je znak, a većina njih nisu vjernici. فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
140 A uistinu! Gospodar tvoj! On je Moćni, Milosrdni. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
141 Poricao je Semud izaslanike. كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ
142 Kad im reče brat njihov Salih: "Zar se ne bojite? إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
143 Uistinu! Ja sam vam poslanik pouzdani, إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
144 Zato se bojte Allaha i poslušajte mene! فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
145 A ne tražim od vas za to nikakvu nagradu, nagrada moja je jedino do Gospodara svjetova. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
146 Hoćete li biti ostavljeni u onom šta je ovdje, sigurni, أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ
147 U baščama i izvorima, فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
148 I usjevima i palmama - plodovi njihovi zreli - وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ
149 I klešete iz brda kuće spretno? وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ
150 Zato se bojte Allaha i poslušajte mene, فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
151 I ne slušajte naredbu onih koji pretjeruju, وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ
152 Koji čine fesad na Zemlji i ne popravljaju." الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
153 Rekoše: "Ti si samo od opčinjenih; قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
154 Ti si samo smrtnik sličan nama. Pa daj znak ako si od istinitih." مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
155 Reče: "Ovo je deva. Imaće ona napajanje, i vi ćete imati napajanje dana poznatog. قَالَ هَذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
156 I ne dotičite je zlom, pa da vas snađe kazna Dana strahovitog." وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ
157 Pa je raniše, i postaše pokajanici. فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ
158 Tad ih spopade kazna. Uistinu, u tome je znak, a većina njih nisu vjernici. فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
159 A uistinu! Gospodar tvoj! On je Moćni, Milosrdni. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
160 Narod Lutov je poricao izaslanike, كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ
161 Kad im reče brat njihov Lut: "Zar se ne bojite? إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
162 Uistinu! Ja sam vam poslanik pouzdani, إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
163 Zato se bojte Allaha i poslušajte mene! فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
164 A ne tražim od vas za to nikakvu nagradu, nagrada moja je jedino do Gospodara svjetova. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
165 Zar dolazite muškarcima od svjetova, أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ
166 A ostavljate šta vam je stvorio Gospodar vaš od žena vaših? Naprotiv, vi ste narod prestupnika." وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ أَزْوَاجِكُم بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ
167 Rekoše: "Ako ne prestaneš o Lute, sigurno ćeš biti od protjeranih." قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ
168 Reče: "Uistinu, ja sam od onih koji mrze posao vaš. قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ الْقَالِينَ
169 Gospodaru moj! Spasi mene i porodicu moju od onog šta rade!" رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ
170 Pa smo spasili njega i svu njegovu porodicu, فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ
171 Izuzev starice među zaostalima, إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
172 Zatim smo uništili druge, ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ
173 A izlili smo na njih kišu. Pa zle li kiše opominjanih! وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا فَسَاء مَطَرُ الْمُنذَرِينَ
174 Uistinu, u tome je znak, a većina njih nisu vjernici. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
175 I uistinu! Gospodar tvoj! On je Moćni, Milosrdni. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
176 Poricali su stanovnici Ejke izaslanike, كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ
177 Kad njima reče Šuajb: "Zar se ne bojite? إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
178 Uistinu! Ja sam vam poslanik pouzdani, إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
179 Zato se bojte Allaha i poslušajte mene! فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
180 A ne tražim od vas nikakvu nagradu za to, nagrada moja je jedino do Gospodara svjetova. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
181 Ispunjavajte mjeru i ne budite od zakidatelja. أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ
182 Mjerite mjerilom ispravnim. وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ
183 I ne štetujte ljudima stvari njihove, niti pravite nered na Zemlji čineći fesad, وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
184 I bojte se Onog koji je stvorio vas i pokoljenja ranija." وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ
185 Rekoše: "Ti si samo od opčinjenih; قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
186 I ti si samo smrtnik sličan nama i smatramo te sigurno (jednim) od lažaca. وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ
187 Pa daj da padne na nas komad neba, ako si od istinitih." فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاء إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
188 Reče: "Gospodar moj je Najbolji znalac onog šta radite." قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
189 Tad su ga porekli, pa ih je spopala kazna Dana tame. Uistinu, to je bila kazna Dana strahovitog. فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
190 Uistinu, u tome je znak, a većina njih nisu vjernici. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
191 A uistinu! Gospodar tvoj! On je Moćni, Milosrdni. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
192 I uistinu, to je Objava Gospodara svjetova, وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
193 Spušta ga Duh pouzdani, نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ
194 Na srce tvoje, da budeš od opominjača, عَلَى قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ
195 Na jeziku arapskom, jasnom. بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ
196 I uistinu, on je u zeburima ranijih. وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ
197 Zar im nije znak (to) što ga znaju učeni sinovi Israilovi? أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاء بَنِي إِسْرَائِيلَ
198 A da smo ga objavili nekom od stranaca, وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَى بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ
199 Pa im ga čitao, ne bi bili u njega vjernici. فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ
200 Tako to uvlačimo u srca prestupnika. كَذَلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ
201 Neće vjerovati u njega, dok ne vide kaznu bolnu. لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّى يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
202 Pa doći će im iznenadno, a oni neće opaziti. فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
203 Tad će govoriti: "Hoće li nam se odložiti?" فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ
204 Pa zar kaznu Našu požuruju? أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
205 Pa zar nisi vidio, ako im damo da uživaju godinama, أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ
206 Zatim im dođe ono čime im se prijetilo, ثُمَّ جَاءهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ
207 Neće im koristiti ono šta uživaju. مَا أَغْنَى عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ
208 I nismo uništili nijedan grad, a da on nije imao opominjače, وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
209 Opomenom, a nismo zalimi. ذِكْرَى وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ
210 I nisu ga spustili šejtani, وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ
211 I ne dolikuje im, niti mogu. وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ
212 Uistinu, oni su od prisluškivanja odvojeni. إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ
213 Zato ne prizivaj uz Allaha boga drugog, pa da budeš od kažnjenih. فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ
214 I upozoravaj rodbinu svoju najbližu, وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ
215 I spusti krilo svoje onom ko te slijedi od vjernika. وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
216 Pa ako te ne poslušaju, tad reci: "Uistinu, ja sam slobodan od onog šta radite." فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ
217 Pa pouzdaj se u Moćnog, Milosrdnog, وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ
218 Koji te vidi kad stojiš, الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ
219 I kretanje tvoje među onima koji čine sedždu. وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ
220 Uistinu! On, On je Onaj koji čuje, Znalac. إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
221 Hoću li vas obavijestiti na koga se spuštaju šejtani? هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَى مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ
222 Spuštaju se na svakog lažljivca, grješnika, تَنَزَّلُ عَلَى كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ
223 Koriste sluh, a većina njih su lažljivci. يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ
224 A pjesnike - slijede ih zalutali. وَالشُّعَرَاء يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ
225 Zar ne vidiš da oni u svakoj dolini lutaju, أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ
226 I da oni govore ono što ne rade? وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ
227 Izuzev onih koji vjeruju i čine dobra djela i spominju Allaha mnogo, i brane se nakon što im se učini zulm. A saznaće oni koji čine zulm, kojem povratištu se vraćaju! إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيراً وَانتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ
;