Al-Hijr

Change Language
Change Surah
Change Recitation

Bosnian: Mustafa Mlivo

Play All
# Translation Ayah
1 Alif. Lam. Ra. To su znaci Kitaba i Kur'ana jasnog! الَرَ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ وَقُرْآنٍ مُّبِينٍ
2 Često će voljeti oni koji ne vjeruju, da su muslimani. رُّبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُواْ لَوْ كَانُواْ مُسْلِمِينَ
3 Ostavi ih da jedu i uživaju i neka ih zavara nada. Pa saznaće! ذَرْهُمْ يَأْكُلُواْ وَيَتَمَتَّعُواْ وَيُلْهِهِمُ الأَمَلُ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
4 I nismo uništili nijedan grad, a da mu Knjiga nije bila poznata. وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلاَّ وَلَهَا كِتَابٌ مَّعْلُومٌ
5 Neće preteći nijedna umma rok svoj, i neće zadržati. مَّا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ
6 I govore: "O ti kojem se objavljuje Zikr, uistinu si ti luđak! وَقَالُواْ يَا أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ
7 Zašto nam ne dovedeš meleke, ako si od iskrenih?" لَّوْ مَا تَأْتِينَا بِالْمَلائِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
8 Ne spuštamo meleke, izuzev s Istinom, a oni tad ne bi bili oni kojima se odlaže. مَا نُنَزِّلُ الْمَلائِكَةَ إِلاَّ بِالحَقِّ وَمَا كَانُواْ إِذًا مُّنظَرِينَ
9 Uistinu! Mi, Mi objavljujemo Zikr, i uistinu!, Mi smo njegovi čuvari. إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ
10 I doista, slali smo prije tebe (poslanike) među stranke ranijih (naroda). وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِي شِيَعِ الأَوَّلِينَ
11 I nije im došao nijedan poslanik, a da se nisu njime ismijavali. وَمَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلاَّ كَانُواْ بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
12 Tako tome činimo put u srca prestupnika. كَذَلِكَ نَسْلُكُهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ
13 Ne vjeruju u njega, a već je prošao sunnet ranijih. لاَ يُؤْمِنُونَ بِهِ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الأَوَّلِينَ
14 I da im otvorimo kapiju neba, pa da stalno kroz nju uzlaze, وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا مِّنَ السَّمَاء فَظَلُّواْ فِيهِ يَعْرُجُونَ
15 Sigurno bi rekli: "Samo su opijeni vidovi naši. Naprotiv, mi smo ljudi opčinjeni." لَقَالُواْ إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَّسْحُورُونَ
16 I doista, načinili smo u nebu galaksije i uljepšali ih za posmatrače. وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِي السَّمَاء بُرُوجًا وَزَيَّنَّاهَا لِلنَّاظِرِينَ
17 I čuvamo ga od svakog šejtana prokletog, وَحَفِظْنَاهَا مِن كُلِّ شَيْطَانٍ رَّجِيمٍ
18 Izuzev ko ukrade ono šta se čuje - tad ga slijedi svjetlica očita. إِلاَّ مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ مُّبِينٌ
19 I Zemlju - prostrli smo je i razbacali po njoj stabilne planine, i dali da na njoj izraste od svake stvari odmjereno. وَالأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَيْءٍ مَّوْزُونٍ
20 I načinili smo u njoj sredstva za život vama i onom kome niste opskrbitelji. وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ وَمَن لَّسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ
21 I nema niti jedne stvari, a da kod Nas nisu riznice njene, a spuštamo je samo s mjerom poznatom. وَإِن مِّن شَيْءٍ إِلاَّ عِندَنَا خَزَائِنُهُ وَمَا نُنَزِّلُهُ إِلاَّ بِقَدَرٍ مَّعْلُومٍ
22 I šaljemo vjetrove oplođavajuće, pa spuštamo s neba vodu, te vas njome napajamo, a niste vi njeni rizničari. لَوَاقِحَ فَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاء مَاء فَأَسْقَيْنَاكُمُوهُ وَمَا أَنتُمْ لَهُ بِخَازِنِينَ
23 A uistinu! Mi, Mi oživljavamo i usmrćujemo i Mi smo Nasljednici. وَإنَّا لَنَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَنَحْنُ الْوَارِثُونَ
24 I doista znamo prethodnike vaše, i doista znamo one koji slijede. وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِينَ مِنكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِينَ
25 A uistinu, Gospodar tvoj, On će ih sakupiti. Uistinu! On je Mudri, Znalac. وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ إِنَّهُ حَكِيمٌ عَلِيمٌ
26 I doista, stvorili smo čovjeka od gline zvečeće, od blata oblikovanog, وَلَقَدْ خَلَقْنَا الإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ
27 A džinna - stvorili smo ga ranije od vatre vrele. وَالْجَآنَّ خَلَقْنَاهُ مِن قَبْلُ مِن نَّارِ السَّمُومِ
28 I kad reče Gospodar tvoj melecima: "Uistinu! Ja sam Taj koji će stvoriti smrtnika od zvečeće ilovače, od blata oblikovanog. وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلاَئِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِّن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ
29 Pa kad ga sredim i udahnem u njega od Duha Svog, tad mu padnite ničice." فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُواْ لَهُ سَاجِدِينَ
30 Pa su pali na sedždu meleci, svaki od njih, zajedno, فَسَجَدَ الْمَلآئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ
31 Izuzev Iblisa; odbio je da bude sa onima koji padaju na sedždu. إِلاَّ إِبْلِيسَ أَبَى أَن يَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ
32 (Allah) reče: "O Iblisu! Šta ti je, zar nećeš biti sa onima koji padaju na sedždu?" قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلاَّ تَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ
33 Reče: "Neću da činim sedždu smrtniku kojeg si stvorio od zvečeće ilovače, od blata oblikovanog." قَالَ لَمْ أَكُن لِّأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ
34 (Allah) reče: "Onda izlazi iz njega, pa uistinu, ti si proklet, قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ
35 I uistinu, na tebi će biti prokletstvo do Dana sudnjeg." وَإِنَّ عَلَيْكَ اللَّعْنَةَ إِلَى يَوْمِ الدِّينِ
36 Reče: "Gospodaru moj! Ta odloži mi do Dana kad će (mrtvi) biti podignuti." قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ
37 (Allah) reče: "Pa uistinu, ti si od onih kojima se odlaže, قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ
38 Do Dana, wakta poznatog." إِلَى يَومِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ
39 Reče: "Gospodaru moj! Zato što si me zaveo, sigurno ću im (zlo) učiniti lijepim na Zemlji i sigurno ću ih sve zavesti, قَالَ رَبِّ بِمَا أَغْوَيْتَنِي لأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِي الأَرْضِ وَلأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
40 Izuzev robova Tvojih - od njih odanih." إِلاَّ عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ
41 (Allah) reče: "Ovo je put zbog Mene ispravan! قَالَ هَذَا صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيمٌ
42 Uistinu, robovi Moji - nemaš ti nad njima vlast, izuzev ko te slijedi od zalutalih." إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ إِلاَّ مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغَاوِينَ
43 A uistinu, Džehennem je obećano mjesto njih svih: وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ
44 Ima on sedam kapija, svaka od tih kapija ima dio odijeljen. لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَابٍ لِّكُلِّ بَابٍ مِّنْهُمْ جُزْءٌ مَّقْسُومٌ
45 Uistinu, bogobojazni će biti u baščama i (među) izvorima: إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
46 "Uđite u njih sa selamom, sigurni." ادْخُلُوهَا بِسَلاَمٍ آمِنِينَ
47 I istrgnućemo šta je u grudima njihovim od zlobe, (kao) braća će biti na sofama, naspramni. وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ إِخْوَانًا عَلَى سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ
48 Neće ih u njima dotaći umor, i neće oni iz njih biti izvedeni. لاَ يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَجِينَ
49 Obavijesti robove Moje da sam Ja, Ja Oprosnik, Milosrdni, نَبِّئْ عِبَادِي أَنِّي أَنَا الْغَفُورُ الرَّحِيمُ
50 I da je Moja kazna - to kazna bolna. وَ أَنَّ عَذَابِي هُوَ الْعَذَابُ الأَلِيمَ
51 I obavijesti ih o gostima Ibrahimovim, وَنَبِّئْهُمْ عَن ضَيْفِ إِ بْراَهِيمَ
52 Kad mu uđoše, pa rekoše: "Selam!" reče: "Uistinu, mi vas se plašimo." إِذْ دَخَلُواْ عَلَيْهِ فَقَالُواْ سَلامًا قَالَ إِنَّا مِنكُمْ وَجِلُونَ
53 rekoše: "Ne boj se! Uistinu, mi ćemo te obradovati dječakom, znalcem." قَالُواْ لاَ تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلامٍ عَلِيمٍ
54 (Ibrahim) reče: "Zar ćete me obradovati kad me je pritiskla starost? Pa čime ćete me obradovati?" قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِي عَلَى أَن مَّسَّنِيَ الْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ
55 Rekoše: "Obradovaćemo te Istinom, zato ne budi od očajnih." قَالُواْ بَشَّرْنَاكَ بِالْحَقِّ فَلاَ تَكُن مِّنَ الْقَانِطِينَ
56 Reče: "A ko gubi nadu u milost Gospodara svog, osim zalutalih?" قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِ إِلاَّ الضَّآلُّونَ
57 Reče: "Pa šta je posao vaš, o izaslanici?" قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ
58 (Meleci) rekoše: "Uistinu, mi smo poslani narodu prestupnika, قَالُواْ إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَى قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ
59 Izuzev porodice Lutove. Uistinu, Mi ćemo ih sve spasiti, إِلاَّ آلَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ
60 Osim žene njegove; odredili smo da ona uistinu bude od izostalih." إِلاَّ امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَا إِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِرِينَ
61 Pa pošto izaslanici dođoše porodici Lutovoj, فَلَمَّا جَاء آلَ لُوطٍ الْمُرْسَلُونَ
62 Reče: "Uistinu, vi ste ljudi neznani." قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ
63 Rekoše: "Naprotiv, došli smo ti s onim u što sumnjaju, قَالُواْ بَلْ جِئْنَاكَ بِمَا كَانُواْ فِيهِ يَمْتَرُونَ
64 A donijeli smo ti Istinu, i uistinu, mi istinu govorimo. وَأَتَيْنَاكَ بَالْحَقِّ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ
65 Zato otputuj s porodicom svojom u dijelu noći, i slijedi pozadine njihove, i nek se niko od vas ne okreće, i idite kamo vam se naređuje." فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ اللَّيْلِ وَاتَّبِعْ أَدْبَارَهُمْ وَلاَ يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ وَامْضُواْ حَيْثُ تُؤْمَرُونَ
66 I javili smo mu tu stvar, da će korijen takvih biti odsječen u zoru. وَقَضَيْنَا إِلَيْهِ ذَلِكَ الأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَؤُلاء مَقْطُوعٌ مُّصْبِحِينَ
67 I dođoše stanovnici grada, radujući se. وَجَاء أَهْلُ الْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ
68 (Lut) reče: "Uistinu, ovo su moji gosti, zato me ne sramotite, قَالَ إِنَّ هَؤُلاء ضَيْفِي فَلاَ تَفْضَحُونِ
69 I bojte se Allaha, i ne ponižavajte me!" وَاتَّقُوا اللّهَ وَلاَ تُخْزُونِ
70 Rekoše: "Zar ti nismo zabranili svjetove?" قَالُوا أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعَالَمِينَ
71 Reče: "Evo kćeri mojih, ako ste izvršitelji." قَالَ هَؤُلاء بَنَاتِي إِن كُنتُمْ فَاعِلِينَ
72 Tako mi života tvog, uistinu su oni u opijenosti svojoj lutali. لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِي سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ
73 Pa ih pogodi krik dok se Sunce rađalo, فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُشْرِقِينَ
74 Te učinismo visoko njegovo niskim njegovim, i sasusmo na njih kamenje od gline otvrdnute. فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ
75 Uistinu! U tome su znaci za one koji čitaju biljege, إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَاتٍ لِّلْمُتَوَسِّمِينَ
76 I uistinu! Oni su uz put postojeći: وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍ مُّقيمٍ
77 Uistinu! U tome je znak za vjernike. إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً لِّلْمُؤمِنِينَ
78 A doista su stanovnici Ejke bili zalimi: وَإِن كَانَ أَصْحَابُ الأَيْكَةِ لَظَالِمِينَ
79 Zato smo im se osvetili; a uistinu, njih dvoje su na drumu vidljivom. فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍ مُّبِينٍ
80 I doista su stanovnici Hidžra poricali izaslanike, وَلَقَدْ كَذَّبَ أَصْحَابُ الحِجْرِ الْمُرْسَلِينَ
81 A dali smo im znakove Naše, pa su od njih bili odvraćeni. وَآتَيْنَاهُمْ آيَاتِنَا فَكَانُواْ عَنْهَا مُعْرِضِينَ
82 I klesali su iz brda kuće sigurni, وَكَانُواْ يَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا آمِنِينَ
83 Pa ih je pogodio krik jutrom, فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُصْبِحِينَ
84 Te im nije koristilo ono što su stekli. فَمَا أَغْنَى عَنْهُم مَّا كَانُواْ يَكْسِبُونَ
85 I stvorili smo nebesa i Zemlju i ono što je između njih samo s Istinom; a uistinu, Čas dolazi, zato praštaj oprostom lijepim. وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلاَّ بِالْحَقِّ وَإِنَّ السَّاعَةَ لآتِيَةٌ فَاصْفَحِ الصَّفْحَ الْجَمِيلَ
86 Uistinu! Gospodar tvoj, On je Tvorac, Znalac. إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْخَلاَّقُ الْعَلِيمُ
87 I doista smo ti dali sedam (ajeta) ponavljajućih, i Kur'an veličanstveni. وَلَقَدْ آتَيْنَاكَ سَبْعًا مِّنَ الْمَثَانِي وَالْقُرْآنَ الْعَظِيمَ
88 Ne upravljaj oči svoje onome što smo dali da uživaju parovi između njih, i ne žali za njima, i spusti krilo svoje vjernicima, لاَ تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَى مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّنْهُمْ وَلاَ تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِينَ
89 I reci: "Uistinu! Ja, ja sam opominjač jasan." وَقُلْ إِنِّي أَنَا النَّذِيرُ الْمُبِينُ
90 Kao što smo objavili djeliteljima, كَمَا أَنزَلْنَا عَلَى المُقْتَسِمِينَ
91 Koji su Kur'an učinili odlomcima: الَّذِينَ جَعَلُوا الْقُرْآنَ عِضِينَ
92 Pa tako mi Gospodara tvog, sigurno ćemo ih sve pitati, فَوَرَبِّكَ لَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِيْنَ
93 O onom šta su radili. عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ
94 Zato iznesi šta ti se naređuje i kloni se mušrika. فَاصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَأَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِينَ
95 Uistinu! Mi smo ti dovoljni protiv podrugljivaca, إِنَّا كَفَيْنَاكَ الْمُسْتَهْزِئِينَ
96 Koji uz Allaha stavljaju boga drugog, pa saznaće. الَّذِينَ يَجْعَلُونَ مَعَ اللّهِ إِلـهًا آخَرَ فَسَوْفَ يَعْمَلُونَ
97 I doista znamo da ti tišti grudi tvoje ono šta govore. وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ
98 Zato slavi sa hvalom Gospodara svog, i budi od onih koji padaju na sedždu, فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُن مِّنَ السَّاجِدِينَ
99 I obožavaj Gospodara svog, dok ti nije došlo zagarantovano. وَاعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّى يَأْتِيَكَ الْيَقِينُ
;