Az-Zariyat

Change Language
Change Surah
Change Recitation

Russian: V. Porokhova

Play All
# Translation Ayah
1 Клянусь рассеивающими (то, что надлежит рассеять), وَالذَّارِيَاتِ ذَرْوًا
2 И теми, что сметают ноши тяжкие (с пути), فَالْحَامِلَاتِ وِقْرًا
3 И теми, что плывут покойно и легко, فَالْجَارِيَاتِ يُسْرًا
4 И теми, что (по повелению Господню) Распределяют соразмерно, - فَالْمُقَسِّمَاتِ أَمْرًا
5 Ведь то, что вам сулит Господь, - вернО! إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ
6 Поистине, Суд (воздаяния) настанет. وَإِنَّ الدِّينَ لَوَاقِعٌ
7 В знак неба, обладателя путей, وَالسَّمَاء ذَاتِ الْحُبُكِ
8 Поистине, вы пребываете в речах разноголосых. إِنَّكُمْ لَفِي قَوْلٍ مُّخْتَلِفٍ
9 И через них отвращены (от Истины Господней) те, Кто отвращению сему предался. يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ
10 Проклятье сеятелям лжи - قُتِلَ الْخَرَّاصُونَ
11 Тем, кто с беспечностью бредет в потоке заблуждений الَّذِينَ هُمْ فِي غَمْرَةٍ سَاهُونَ
12 И вопрошает: "Когда наступит День (Господнего) Суда?" يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ
13 То будет День, Когда их испытаниям подвергнут Над (адовым) огнем! يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُونَ
14 Вкусите ваше испытанье! Ведь это - то, с чем торопили вы. ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ هَذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ
15 А праведники - Им пребывать в Садах средь родников إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
16 И черпать радость в том, что Бог дарует, - Ведь перед этим жизнь благочестивую они вели, آخِذِينَ مَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَلِكَ مُحْسِنِينَ
17 Сну отдавая только малую часть ночи كَانُوا قَلِيلًا مِّنَ اللَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ
18 И в ранние часы зари взывая о прощенье, وَبِالْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ
19 И в достоянии у них Всегда имелась доля для лишенных, Для тех, которые о помощи взывают, И тех, которые о помощи (в смирении) молчат. وَفِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ لِّلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ
20 Ведь на земле имеются знамения для убежденных, وَفِي الْأَرْضِ آيَاتٌ لِّلْمُوقِنِينَ
21 А также в вас самих, - ужель не видите вы это? وَفِي أَنفُسِكُمْ أَفَلَا تُبْصِرُونَ
22 И в небе - ваш надел И то, что вам обещано (в сей жизни). وَفِي السَّمَاء رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ
23 А потому, клянусь Властителем земли и неба, Сие есть истина такая же, как та, Что вы разумно обращаетесь друг к другу! فَوَرَبِّ السَّمَاء وَالْأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِّثْلَ مَا أَنَّكُمْ تَنطِقُونَ
24 К тебе пришел рассказ об Ибрахиме И почитаемых его гостях? هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ الْمُكْرَمِينَ
25 Итак, они вошли к нему и молвили: "Мир (вам)". Он им ответил: "Мир". (А сам подумал): "Как необычны эти люди!" إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا قَالَ سَلَامٌ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ
26 Затем он быстро вышел к домочадцам И вынес мясо сочное теленка فَرَاغَ إِلَى أَهْلِهِ فَجَاء بِعِجْلٍ سَمِينٍ
27 И, положив его пред ними, сказал: "Быть может, поедите вы?" فَقَرَّبَهُ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
28 (Когда ж они отведать пищу отказались), В нем страх проснулся к ним. Но молвили они: "Не бойся!" И сообщили ему радостную весть О мудром мальчике-младенце. فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً قَالُوا لَا تَخَفْ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ
29 Но тут жена его вперед вступила И, стукнув в изумлении себя по лбу, Воскликнула: "Ведь я неплодная старуха!" فَأَقْبَلَتِ امْرَأَتُهُ فِي صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ
30 (На что) ответили они: "Так говорит Господь ваш, А Он, поистине, и мудрости, и знания исполнен". قَالُوا كَذَلِكَ قَالَ رَبُّكِ إِنَّهُ هُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ
31 И Ибрахим сказал: "В чем ваша миссия, посланники, сейчас?" قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ
32 Они ответили: "Мы посланы к народу, погрязшему в грехе, قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَى قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ
33 Чтоб их камнями забросать из глины, لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن طِينٍ
34 Как вашим Господом назначено для тех, Кто перешел дозволенного грани". مُسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ
35 Затем Мы вывели оттуда тех, В ком вера в Господа жила. فَأَخْرَجْنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
36 Но там нашли Мы лишь один очаг ислама - (Дом Лута и его двух дочерей). فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِّنَ الْمُسْلِمِينَ
37 Мы в нем оставили знамение для тех, В ком страх есть перед мукой (Божьей кары). وَتَرَكْنَا فِيهَا آيَةً لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
38 И в Мусе вы узреть должны (знаменье Наше) - Мы к Фараону с властью ясной его послали. وَفِي مُوسَى إِذْ أَرْسَلْنَاهُ إِلَى فِرْعَوْنَ بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ
39 Но Фараон и все правители его Отворотились и сказали: "Колдун он или одержимый!" فَتَوَلَّى بِرُكْنِهِ وَقَالَ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ
40 Тогда Мы взяли Фараона и его войска И ввергли их в пучину моря. И он один за это был в ответе. فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ
41 (Другим знамением предстали) люди Ад, - На них Мы ветер сокрушительный послали, وَفِي عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيحَ الْعَقِيمَ
42 Что на своем пути был беспощаден, Все превращая в прах и пепел. مَا تَذَرُ مِن شَيْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَالرَّمِيمِ
43 (И вот еще одно знаменье) - самудиты. Им было велено: "Довольствуйтесь еще короткое мгновенье!" وَفِي ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا حَتَّى حِينٍ
44 Они отвергли дерзостно приказ Господень, И вот тогда на их глазах Их охватил ужасный гул (землетрясенья), فَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ وَهُمْ يَنظُرُونَ
45 И не могли они ни выстоять, ни защититься. فَمَا اسْتَطَاعُوا مِن قِيَامٍ وَمَا كَانُوا مُنتَصِرِينَ
46 Еще до них такой же участи подверглись люди Нуха За то, что все дозволенные грани преступили. وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ
47 Своим державием Мы водрузили свод небесный И для него раскинули бескрайнее пространство; وَالسَّمَاء بَنَيْنَاهَا بِأَيْدٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ
48 И землю разостлали Мы, - Как совершенно Мы творим (все это)! وَالْأَرْضَ فَرَشْنَاهَا فَنِعْمَ الْمَاهِدُونَ
49 Мы в паре сотворили всяку вещь, - Быть может, вам над этим стоит поразмыслить! وَمِن كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
50 А потому - спешите же к Аллаху, А я, поистине, - к вам увещатель ясный от Него. فَفِرُّوا إِلَى اللَّهِ إِنِّي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
51 И в поклонении Ему Других божеств не измышляйте. А я, поистине, - к вам увещатель ясный от Него. وَلَا تَجْعَلُوا مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ إِنِّي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
52 Ведь ни один посланник и до них К другим народам не пришел, Чтобы они ему не говорили: "Колдун иль одержимый (ты)!" كَذَلِكَ مَا أَتَى الَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُوا سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ
53 Является ль сие преданьем, Что ими друг от друга завещалось? Но нет! Ведь они сами все пределы перешли. أَتَوَاصَوْا بِهِ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ
54 А потому - отворотись от них, (о Мухаммад!), И ты не будешь порицаем. فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَا أَنتَ بِمَلُومٍ
55 И проповедуй (весть свою), - Ведь будет проповедь твоя на помощь правоверным. وَذَكِّرْ فَإِنَّ الذِّكْرَى تَنفَعُ الْمُؤْمِنِينَ
56 Я создал джиннов и людей Лишь для того, чтоб Мне они служили. وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ
57 От них надела никакого Я не жду, От них и пищи не прошу Я, (Чтоб прокормить всех тех, кто в услуженье Мне). مَا أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍ وَمَا أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ
58 Ведь лишь Аллах - податель всех щедрот, Хранитель мощи, Нерушимый (на века). إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِينُ
59 Для грешников, поистине, их доля (наказанья) Подобна доле ранних братьев по греху, - А потому Меня не торопите (О предъявлении сей доли). فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذَنُوبًا مِّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَابِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ
60 И горе всем неверным От Дня того, что Им обещан был! فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِن يَوْمِهِمُ الَّذِي يُوعَدُونَ
;