At-Tur

Change Language
Change Surah
Change Recitation

Russian: V. Porokhova

Play All
# Translation Ayah
1 Клянусь Горою (Откровений), وَالطُّورِ
2 Начертанным Законом (Божьим), وَكِتَابٍ مَّسْطُورٍ
3 Развернутым на свитке, فِي رَقٍّ مَّنشُورٍ
4 И часто посещаемой молельней, وَالْبَيْتِ الْمَعْمُورِ
5 И вознесенным пологом (небесным), وَالسَّقْفِ الْمَرْفُوعِ
6 И океаном, вздутым (до предела), - وَالْبَحْرِ الْمَسْجُورِ
7 Поистине, падет на вас Господне наказанье, إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌ
8 Никто не отвратит Его. مَا لَهُ مِن دَافِعٍ
9 В тот День, Когда в волнение придет небесный свод يَوْمَ تَمُورُ السَّمَاء مَوْرًا
10 И разлетятся горы, وَتَسِيرُ الْجِبَالُ سَيْرًا
11 Проклятием предстанет этот День для тех, Кто ложью нарекал (Господне Слово), - فَوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
12 Для тех, кто тешился в ничтожных мелочах. الَّذِينَ هُمْ فِي خَوْضٍ يَلْعَبُونَ
13 В тот День (Одним толчком) неодолимым Они повергнуты во пламя Ада будут. يَوْمَ يُدَعُّونَ إِلَى نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا
14 И скажут им: "Вот тот Огонь, Который вы упрямо отвергали! هَذِهِ النَّارُ الَّتِي كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ
15 Ужель все это (лишь) дурман Иль не (способны) видеть вы? أَفَسِحْرٌ هَذَا أَمْ أَنتُمْ لَا تُبْصِرُونَ
16 Горите в нем - не все ль равно, Вы вытерпите или нет сей Огнь! Ведь такова награда за поступки ваши". اصْلَوْهَا فَاصْبِرُوا أَوْ لَا تَصْبِرُوا سَوَاء عَلَيْكُمْ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
17 А праведникам пребывать в Садах услады, إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَعِيمٍ
18 Вкушая то, что даровал им Бог, Избавив их от наказанья Адом. فَاكِهِينَ بِمَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ وَوَقَاهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ
19 Извольте есть и пить во здравие и пользу, В награду за (хорошие) дела. كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
20 Там они будут возлежать на ложах, что стоят рядами. И там Мы им в напарницы дадим (Дев) целомудренных с лучистыми (очами). مُتَّكِئِينَ عَلَى سُرُرٍ مَّصْفُوفَةٍ وَزَوَّجْنَاهُم بِحُورٍ عِينٍ
21 И те, кто (в Господа) уверовал И чьи потомства веру прадедов избрали, Приведены в едины семьи будут. И не убавим ни на йоту Мы Награды за деянья ваши, - Всяк человек - заложник своих дел. وَالَّذِينَ آمَنُوا وَاتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُم بِإِيمَانٍ أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَا أَلَتْنَاهُم مِّنْ عَمَلِهِم مِّن شَيْءٍ كُلُّ امْرِئٍ بِمَا كَسَبَ رَهِينٌ
22 Мы одарим их из плодов и мяса тем, К чему лежат их устремленья. وَأَمْدَدْنَاهُم بِفَاكِهَةٍ وَلَحْمٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
23 Там чашами (любви) обмениваться будут Без пустословья лишнего и всяких побуждений ко греху. يَتَنَازَعُونَ فِيهَا كَأْسًا لَّا لَغْوٌ فِيهَا وَلَا تَأْثِيمٌ
24 Со всех сторон благоприятствовать им будут Прекрасны юноши, что чистотой своей Подобны бережно хранимым жемчугам. وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌ لَّهُمْ كَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌ مَّكْنُونٌ
25 Они приблизятся с расспросами друг к другу وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءلُونَ
26 И молвят: "В себе несли мы прежде страх Об участи своих родных и близких, قَالُوا إِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِي أَهْلِنَا مُشْفِقِينَ
27 Но наш Господь был добр к нам, Избавив нас от наказания самумом. فَمَنَّ اللَّهُ عَلَيْنَا وَوَقَانَا عَذَابَ السَّمُومِ
28 Взывали мы к Нему и раньше, (А здесь душой уверилися в том), Что Он, поистине, всемилостив и благ!" إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلُ نَدْعُوهُ إِنَّهُ هُوَ الْبَرُّ الرَّحِيمُ
29 А потому Аллаху вознеси хвалу, - Ведь лишь по милости Его Неодержим и не провидец ты. فَذَكِّرْ فَمَا أَنتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍ وَلَا مَجْنُونٍ
30 Иль возгласят они: "Поэт! Мы подождем, пока ход времени Обрушит на него свой (приговор) недобрый". أَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌ نَّتَرَبَّصُ بِهِ رَيْبَ الْمَنُونِ
31 Скажи (им): "Ждите. А с вами вместе подожду и я". قُلْ تَرَبَّصُوا فَإِنِّي مَعَكُم مِّنَ الْمُتَرَبِّصِينَ
32 Быть может, неспособность к разуменью Их побуждает ко сему? Иль, может быть, они те люди, Которые дозволенного грани перешли? أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلَامُهُم بِهَذَا أَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ
33 Иль говорят они: "Он это (Откровение) измыслил". Поистине, не веруют они! أَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُ بَل لَّا يُؤْمِنُونَ
34 А если правду говорят они, Так пусть составят свой рассказ. Подобный этому (Писанью). فَلْيَأْتُوا بِحَدِيثٍ مِّثْلِهِ إِن كَانُوا صَادِقِينَ
35 Из ничего сотворены ль они, Иль сами сотворили все, أَمْ خُلِقُوا مِنْ غَيْرِ شَيْءٍ أَمْ هُمُ الْخَالِقُونَ
36 Иль небеса и землю сотворили сами? Поистине, в них твердой веры нет. أَمْ خَلَقُوا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بَل لَّا يُوقِنُونَ
37 Иль в их руках сокровища (познания) Аллаха? Иль они сами правят (ход событий на земле)? أَمْ عِندَهُمْ خَزَائِنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ الْمُصَيْطِرُونَ
38 Быть может, лестница имеется у них, Поднявшись по которой Они подслушать могут (все секреты неба)? Тогда пускай один из них Предъявит ясное свидетельство сему. أَمْ لَهُمْ سُلَّمٌ يَسْتَمِعُونَ فِيهِ فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُم بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ
39 Иль только дочери у Бога, У вас же - сыновья? أَمْ لَهُ الْبَنَاتُ وَلَكُمُ الْبَنُونَ
40 Иль ты, (о Мухаммад!), награды ждешь (от них), Они ж - отягчены долгами? أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ
41 Иль в их руках Незримое, О коем они записи ведут? أَمْ عِندَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ
42 Или они тебе, (о Мухаммад!), ловушки ставят? Но те, кто Господа отверг, Сам попадет в такую же (ловушку). أَمْ يُرِيدُونَ كَيْدًا فَالَّذِينَ كَفَرُوا هُمُ الْمَكِيدُونَ
43 Или у них другое божество, кроме Аллаха - Хвала Аллаху от всего, Что в сотоварищи Ему Они (так дерзко) прочат! أَمْ لَهُمْ إِلَهٌ غَيْرُ اللَّهِ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ
44 И если бы кусочек неба обрушился на их глазах, То и тогда б они сказали: "Все это - лишь скопленье облаков". وَإِن يَرَوْا كِسْفًا مِّنَ السَّمَاء سَاقِطًا يَقُولُوا سَحَابٌ مَّرْكُومٌ
45 А потому оставь их (до того мгновенья), Пока они свой День не встретят, Когда они от страха онемеют, - فَذَرْهُمْ حَتَّى يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي فِيهِ يُصْعَقُونَ
46 Тот День, Когда их хитрости им не помогут И никакой защиты им не ждать. يَوْمَ لَا يُغْنِي عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْئًا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ
47 Поистине, для тех, кто зло творит, Есть кара и помимо этой, Но большинство из них не понимает. وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا عَذَابًا دُونَ ذَلِكَ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
48 А потому ты терпеливо жди указа своего Владыки, - Ведь ты всегда в Деснице Нашей. И на заре, и в бдении (дневном), وَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعْيُنِنَا وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حِينَ تَقُومُ
49 И ночью возноси Ему хвалу, И в час ухода (на покой) всех звезд. وَمِنَ اللَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَإِدْبَارَ النُّجُومِ
;