An-Nabaa

Change Language
Change Surah
Change Recitation

Russian: Muslim Religious Board of the Republi? of Tatarstan

Play All
# Translation Ayah
1 О чем они [неверующие] спрашивают друг друга? عَمَّ يَتَسَاءلُونَ
2 О великой вести [относительно воскрешения и вечной жизни], عَنِ النَّبَإِ الْعَظِيمِ
3 о которой они расходятся во мнениях [одни полностью отрицают вечную жизнь, другие сомневаются в ней]. الَّذِي هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ
4 Но нет, [умерев] они узнают [правду]! كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
5 Еще раз нет, они узнают! ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ
6 Разве Мы не сделали землю ложем? أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ مِهَادًا
7 А горы – кольями? وَالْجِبَالَ أَوْتَادًا
8 И Мы сотворили вас парами. وَخَلَقْنَاكُمْ أَزْوَاجًا
9 А ваш сон Мы сделали покоем. وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا
10 И сделали ночь одеянием [тьмой, окутывающей предметы]. وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ لِبَاسًا
11 И Мы сделали день жизнью [временем добывания пропитания]. وَجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشًا
12 И Мы построили над вами семь [небес в виде семи] твердынь. وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًا شِدَادًا
13 И Мы сотворили [солнце, будто] пылающий светильник. وَجَعَلْنَا سِرَاجًا وَهَّاجًا
14 И Мы низвели из туч [обильно] льющуюся воду. وَأَنزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرَاتِ مَاء ثَجَّاجًا
15 [Низвели] Чтобы вывести [из земли] зерна, и растения, لِنُخْرِجَ بِهِ حَبًّا وَنَبَاتًا
16 и густые сады. وَجَنَّاتٍ أَلْفَافًا
17 Поистине, День разделения [истины и лжи, то есть Судный день] уже имеет [установленный Аллахом] срок. إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ كَانَ مِيقَاتًا
18 В этот день затрубят в Рог [земному миру придет конец], и вы [восстанете из могил и] придете группами. يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًا
19 И небо раскроется и окажется воротами [из которых выйдет множество ангелов]. وَفُتِحَتِ السَّمَاء فَكَانَتْ أَبْوَابًا
20 И горы будут приведены в движение [разрушатся] и станут миражом. وَسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا
21 Поистине, Ад – это засада [откуда выйдут стражи Ада и будут хватать неверующих]. إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًا
22 И [это] прибежище для [неверующих и непрощенных] грешников. لِلْطَّاغِينَ مَآبًا
23 Они останутся там на века [вечные]. لَابِثِينَ فِيهَا أَحْقَابًا
24 Они не вкусят [там] ни прохлады, ни питья, لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا
25 а только кипяток и гной. إِلَّا حَمِيمًا وَغَسَّاقًا
26 Это будет [для них] подобающим воздаянием. جَزَاء وِفَاقًا
27 Поистине, они не готовились к отчету [за свои слова и поступки]. إِنَّهُمْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ حِسَابًا
28 И они настойчиво отрицали Наши знамения. وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كِذَّابًا
29 Мы же все охватили [знанием] и записали [в Хранимой книге]. وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ كِتَابًا
30 [Неверующим, горящим в Аду, будет сказано] А теперь вкушайте [заслуженную кару]! Мы не прибавим вам ничего, кроме наказания. فَذُوقُوا فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا
31 Поистине, богобоязненным – спасение [и Рай], إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا
32 сады и виноградники, حَدَائِقَ وَأَعْنَابًا
33 и сформировавшиеся девушки-сверстницы [все в возрасте шестнадцати лет], وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًا
34 и полная чаша [с райским вином]. وَكَأْسًا دِهَاقًا
35 Они не услышат там ни пустословия, ни лжи. لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا كِذَّابًا
36 [Все это –] Воздаяние от твоего Господа и достаточный дар. جَزَاء مِّن رَّبِّكَ عَطَاء حِسَابًا
37 [Воздаяние и дар от] Господа небес и земли и всего, что между ними, Милостивого, с Которым [от страха] они не посмеют даже заговорить. رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الرحْمَنِ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًا
38 В тот день Дух [Джибриль] и ангелы встанут рядами. Никто не промолвит ни слова, кроме тех, кому разрешит Милостивый. И говорить они будут правду. يَوْمَ يَقُومُ الرُّوحُ وَالْمَلَائِكَةُ صَفًّا لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرحْمَنُ وَقَالَ صَوَابًا
39 Этот день – истина. И всякий, кто пожелает, может вернуться к своему Господу. ذَلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ فَمَن شَاء اتَّخَذَ إِلَى رَبِّهِ مَآبًا
40 Поистине, Мы предостерегли вас от близкого наказания. В тот день человек посмотрит на то, что сделал своими руками [будь то хорошие или дурные поступки], и неверующий [увидев, что животные, приведенные на место сбора, будут обращены в прах] скажет: «О, если бы я стал землей [подобно им]!» إِنَّا أَنذَرْنَاكُمْ عَذَابًا قَرِيبًا يَوْمَ يَنظُرُ الْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ الْكَافِرُ يَا لَيْتَنِي كُنتُ تُرَابًا
;