Al-Ma'arij

Change Language
Change Surah
Change Recitation

Russian: V. Porokhova

Play All
# Translation Ayah
1 И вопрошающий спросил о каре سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ
2 Для неверных, Которую никто не сможет отвести, - لِّلْكَافِرينَ لَيْسَ لَهُ دَافِعٌ
3 (Идущей) от Аллаха - Владыки всех ступеней восхожденья - مِّنَ اللَّهِ ذِي الْمَعَارِجِ
4 (Ступеней, по которым) Ангелы и Дух к Нему восходят За день один длиною в пятьдесят тысячелетий. تَعْرُجُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ
5 А потому терпи терпением благим, - فَاصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلًا
6 (День Воскресенья) они видят столь далеким, إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُ بَعِيدًا
7 Мы ж видим близким (этот День). وَنَرَاهُ قَرِيبًا
8 Тот День, Когда расплавленною медью станет небо, يَوْمَ تَكُونُ السَّمَاء كَالْمُهْلِ
9 Подобно (волосинкам) шерсти, распылятся горы. وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ
10 Когда о своем друге друг не спросит, وَلَا يَسْأَلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا
11 Хотя они предстанут друг пред другом. И пожелает грешник (Искупить свои грехи) в тот День, Спасаясь от Господней кары, Ценой своих детей, يُبَصَّرُونَهُمْ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِي مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍ بِبَنِيهِ
12 Своей жены и брата وَصَاحِبَتِهِ وَأَخِيهِ
13 И рода своего, который кров ему давал и пищу. وَفَصِيلَتِهِ الَّتِي تُؤْويهِ
14 (Ценой) всего, что на земле, Что только бы могло его спасти. وَمَن فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنجِيهِ
15 Напрасно! Это ведь Огонь, كَلَّا إِنَّهَا لَظَى
16 Что вплоть до черепа Всего его поглотит! نَزَّاعَةً لِّلشَّوَى
17 (В пылающее пламя) приглашая тех, Кто, отвращаясь, стал спиной, تَدْعُو مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّى
18 Копил добро и (в закромах его) хранил. وَجَمَعَ فَأَوْعَى
19 Поистине, был беспокойным создан человек. إِنَّ الْإِنسَانَ خُلِقَ هَلُوعًا
20 Когда его коснется зло, Он полон (бесконечных) жалоб; إِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعًا
21 Когда ж к нему добро приходит, Становится он скуп (и недоступен). وَإِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعًا
22 (Но не такие те), Кто (перед Господом) в молитве преклонился, إِلَّا الْمُصَلِّينَ
23 Те, кто в своей молитве постоянен الَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَاتِهِمْ دَائِمُونَ
24 И в чьем имуществе Всегда есть признанная доля وَالَّذِينَ فِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَّعْلُومٌ
25 Для тех, которые о помощи взывают, И тех, которые о помощи (в смирении) молчат; لِّلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ
26 И те, кто верит в День (Господнего) Суда, وَالَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ
27 И те, кто наказания Господнего страшится, - وَالَّذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ
28 Ведь наказания Аллаха Никто не сможет избежать. إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ
29 И те, кто целомудрие свое блюдет, وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ
30 Довольствуясь женой или рабыней, (Которой он свободу подарил и в жены принял), - С них порицанья Мы снимаем! إِلَّا عَلَى أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ
31 Но тех, кто за пределы этого стремится, (Мы) преступающими (нарекаем). فَمَنِ ابْتَغَى وَرَاء ذَلِكَ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الْعَادُونَ
32 И те, которые блюдут доверенную (им поклажу) И добросовестны в своих договорах, وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ
33 И те, которые тверды в (правдивости) свидетельств, وَالَّذِينَ هُم بِشَهَادَاتِهِمْ قَائِمُونَ
34 И те, кто строг в часах молитвы, - وَالَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ
35 Они все те, кто будут почтены В садах прекрасных Рая. أُوْلَئِكَ فِي جَنَّاتٍ مُّكْرَمُونَ
36 Так что ж с неверными, Которые спешат к тебе فَمَالِ الَّذِينَ كَفَرُوا قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ
37 Толпою справа и толпою слева? عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِينَ
38 Неужто все они желают В Садах услады пребывать? أَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ
39 Но нет! Конечно, они знают И как, (и для чего) Мы сотворили их. كَلَّا إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّمَّا يَعْلَمُونَ
40 Клянусь Владыкой разных (фаз) восхода и заката, Что, истинно, Мы можем فَلَا أُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشَارِقِ وَالْمَغَارِبِ إِنَّا لَقَادِرُونَ
41 На лучших всех их заменить И не допустим Мы нарушить то, Что Мы замыслили к свершенью. عَلَى أَن نُّبَدِّلَ خَيْرًا مِّنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
42 Оставь же суетиться их и пустословить, Пока свой День они не встретят - Тот День, что им обещан был. فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّى يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ
43 В тот День Когда они все выйдут из могил, И устремятся к Знаковому (месту), يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ سِرَاعًا كَأَنَّهُمْ إِلَى نُصُبٍ يُوفِضُونَ
44 Потупленными будут взоры их, Позор (всецело) их поглотит, - Таков тот День, Который им обещан был! خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ذَلِكَ الْيَوْمُ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ
;