As-Saffat

Change Language
Change Surah
Change Recitation

Russian: V. Porokhova

Play All
# Translation Ayah
1 В знак тех, кто строится в ряды, وَالصَّافَّاتِ صَفًّا
2 Отталкивая силой (грех), فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا
3 Читая наставление (Господне)! فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا
4 Поистине, ваш Бог - Един! إِنَّ إِلَهَكُمْ لَوَاحِدٌ
5 Тот, Кто владеет небесами и землей И всем, что между ними (пребывает), Владыка всех восходов солнца. رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ
6 Поистине, Мы небеса, ближайшие к земле, Покрыли украшением из звезд إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاء الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ
7 (Для красоты), а также для охраны От всякого мятежного шайтана, وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَانٍ مَّارِدٍ
8 Чтобы к Верховному Собранию (святых) Прислушиваться не могли они И были изгнаны со всех сторон, لَا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَى وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ
9 Отогнаны и преданы мучительному наказанью. دُحُورًا وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ
10 Помимо тех, Кто крадучись урвет что-либо, И их преследует пылающий огнем Слепящий светоч (падающих звезд). إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ
11 Ты их спроси: "Какое из творений Наших Труднее было Нам создать: Их или все другое? Ведь Мы их создали из липкой глины". فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَا إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍ
12 Дивишься ты (могуществу Аллаха), Они же все насмешкам подвергают. بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ
13 Когда увещевают их, Они все обращают ни во что. وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ
14 Когда глазам их предстает знамение (Господне), Они его высмеивают дерзко وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ
15 И говорят: "Сие - лишь явно колдовство. وَقَالُوا إِنْ هَذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ
16 Ужель, когда умрем и станем прахом и костьми, Мы будем вновь воскрешены (на Суд) - أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
17 И мы, и наши праотцы?" أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ
18 Скажи им: "Да! И будете бесчестием покрыты". قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَاخِرُونَ
19 Один лишь вскрик - И к ним придет прозренье, فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ
20 И взмолят (они): "О, горе нам! Ведь это Судный День настал". وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَذَا يَوْمُ الدِّينِ
21 (И голос прозвучит): "Сие День Разделения настал, Который вы считали ложью". هَذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ
22 И будет сказано: "Собрать всех нечестивых и собратьев их И все, чему они, احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ
23 Помимо Бога, поклонялись, И отвести на путь, ведущий в огнь Ада". مِن دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَى صِرَاطِ الْجَحِيمِ
24 Но отначала их остановить, - Ведь будут спрошены они: وَقِفُوهُمْ إِنَّهُم مَّسْئُولُونَ
25 Что с вами происходит? Что ж не окажете вы помощи друг другу? مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ
26 В тот День Они смиренны и покорны будут. بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ
27 Они с вопросами друг к другу обратятся وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءلُونَ
28 И скажут: "Ведь приходили к нам вы с правой стороны". قَالُوا إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ
29 Другие им ответят: "Нет! Вы сами были нечестивы, قَالُوا بَل لَّمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
30 И мы над вами не имели власти никакой. Нет! Это вы в излишествах упрямы были. وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَانٍ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ
31 Так Слово Господа над нами оправдалось, И мы, поистине, познаем вкус Его (бича). فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا إِنَّا لَذَائِقُونَ
32 Мы заблудили вас лишь потому, Что сами были в заблужденье". فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ
33 Поистине, в тот День Соединит их всех Господня кара, - فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
34 Так поступаем с грешниками Мы. إِنَّا كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ
35 А ведь когда им говорили: "Нет божества, кроме Аллаха", Переполняла их гордыня, إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ
36 И молвили они: "Ужель оставим мы своих богов Ради безумного поэта?" وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوا آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍ
37 Но нет! Он с Истиной пришел И утвердил посланников (Господних), Пришедших ранее, в другие времена. بَلْ جَاء بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ
38 Поистине, познаете вы вкус Мучительной Господней кары; إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ
39 Сие - не боле чем расплата За все содеянное (на земле). وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
40 Для искренних и верных слуг Господних - إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
41 Надел, что Господом назначен: أُوْلَئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ
42 Плоды, (несущие усладу), И быть им в славе и почете فَوَاكِهُ وَهُم مُّكْرَمُونَ
43 В Садах блаженства и утех فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
44 На ложах, лица повернув друг к другу; عَلَى سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ
45 Их с чашей будут обходить, Наполненною ключевой водою, يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِن مَّعِينٍ
46 Прозрачной, как хрусталь, - Для истинной утехи тех, Кто пить ее изволит, بَيْضَاء لَذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ
47 И от которой им не будет Ни боли головной, ни ослабленья. لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ
48 Им будут девы большеоки, Смиренно опустившие глаза, وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ
49 Подобны тщательно хранимым яйцам. كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ
50 Они приблизятся с расспросами друг к другу, فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءلُونَ
51 И вот один из них начнет: "Имел я друга на земле, قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ
52 Который говорил обычно: "Ужель ты из числа таких, Кто истиной (Послание) считает? يَقُولُ أَئِنَّكَ لَمِنْ الْمُصَدِّقِينَ
53 Ужель, когда умрем и станем прахом и костьми, Мы будем призваны на Суд?" أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَئِنَّا لَمَدِينُونَ
54 Ответит тот: "Хотел бы ты взглянуть: (что там)?" قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
55 И он взглянул - И в сердцевине огненного Ада узрел его فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاء الْجَحِيمِ
56 И так сказал: "Клянусь Аллахом! Ты на погибель мог меня обречь. قَالَ تَاللَّهِ إِنْ كِدتَّ لَتُرْدِينِ
57 Не будь на то Господня милость, Я был бы среди тех, кто был туда повержен. وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ
58 Ужель другая смерть нас не постигнет, أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ
59 Помимо той, которой мы уже подверглись, И мы не будет преданы мученьям? إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَى وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
60 Сие - поистине, найвысшая награда!" إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
61 Чтоб возыметь подобную (усладу), Усердствуют пусть все, В ком праведность и тщание живут. لِمِثْلِ هَذَا فَلْيَعْمَلْ الْعَامِلُونَ
62 И что чудесней: этот пир или плоды заккума? أَذَلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ
63 Мы испытанием устроили его для нечестивых, - إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِّلظَّالِمِينَ
64 Ведь это - древо, что корнями в Ад уходит. إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ
65 Плоды его ветвей подобны дьявольским главам, طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُؤُوسُ الشَّيَاطِينِ
66 И от него они едят И наполняют им свои желудки. فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِؤُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ
67 Потом же им дадут испить Питье с кипящею водою, ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ
68 Потом - обратный путь в Огонь. ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ
69 Поистине, они отцов своих заблудшими нашли إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءهُمْ ضَالِّينَ
70 И сами погнаны по их следам (мучений). فَهُمْ عَلَى آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ
71 Поистине, еще до них Так много древних заблуждалось; وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ
72 Но увещателей Своих Мы им и прежде посылали. وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
73 Теперь же посмотри, каков конец был тех, Кого они увещевали, - فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ
74 Помимо искренних служителей Аллаха! إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
75 (В те времена) воззвал к Нам Нух, Мы ж - лучшие ответчики на все призывы. وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ
76 И от беды великой спасли Мы и его, и род его. وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
77 Мы жить оставили его потомков, وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمْ الْبَاقِينَ
78 И Мы оставили над ним В народах, что пришли потом, (Благословение Господне): وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
79 Да будет Нуху мир во всех мирах! سَلَامٌ عَلَى نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ
80 Так Мы вознаграждаем добротворцев. إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
81 Ведь был он из числа уверовавших слуг Господних. إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
82 Потом Мы потопили остальных. ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
83 Средь тех, кто следовал его путем, Был Ибрахим. وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ
84 Когда он с сердцем непорочным Пришел к Владыке своему. إِذْ جَاء رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
85 Когда сказал отцу и своему народу: "Чему же поклоняетесь вы все? إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ
86 Неужто ложь - (принятие) других богов кроме Аллаха - Желает (ваше сердце)? أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ
87 И как вы мыслите Владыку всех миров?" فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
88 Затем он бросил взгляд на звезды فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ
89 И сказал: "Поистине, я болен (И не могу присутствовать на вашем пире)". فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ
90 И отвернулись от него они и прочь ушли. فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ
91 Тогда он к их богам подкрался и сказал: "Что ж не едите вы (оставленные подношенья)? فَرَاغَ إِلَى آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
92 Что с вами, лишены вы дара речи?" مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ
93 И он (поближе) подошел к ним, (По ним) ударив правою рукой. فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ
94 Потом поспешно там собрались люди. فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ
95 И он сказал: "Вы поклоняетесь тому, что иссекли вы сами; قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ
96 Бог сотворил и вас, и дело ваших рук". وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ
97 Они сказали: "Топку для него постройте И бросьте его в огненное пламя". [Когда же милостью Господней От жара пламени он был спасен], قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ
98 На ум пришли им хитроумные уловки, Но Мы заставили униженно смириться их. فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ
99 И он сказал: "Я к Богу моему иду, - Он, истинно, мне правый путь укажет. وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَى رَبِّي سَيَهْدِينِ
100 Господь мой! Дай мне праведного (сына)!" رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ
101 И Мы послали Весть ему благую О добронравном, кротком сыне. فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ
102 И вот, когда он возраста труда достиг, Отец сказал: "Мой сын! Я видел сон, Что жертвенным убоем Тебя я (Богу) приношу. Ты посмотри, что мыслится тебе об этом". И сын сказал: "О мой отец! Ты делай то, что велено тебе, И ты найдешь, что я - коли угодно Богу - Найду в себе смирение и твердость". فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَى فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانظُرْ مَاذَا تَرَى قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ سَتَجِدُنِي إِن شَاء اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ
103 Когда же оба предались Господней Воле И сына на чело отец уже поверг, فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ
104 Воззвали Мы: "О Ибрахим! وَنَادَيْنَاهُ أَنْ يَا إِبْرَاهِيمُ
105 Ты оправдал уже видение свое!" Мы так вознаграждаем добротворцев. قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
106 Сие, поистине, (Господне) испытанье, إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْبَلَاء الْمُبِينُ
107 И искупили (сына) Мы его великой жертвой. وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ
108 И Мы оставили над ним В народах, что пришли потом, (Благословение Господне): وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
109 Да будет Ибрахиму мир! سَلَامٌ عَلَى إِبْرَاهِيمَ
110 Так Мы вознаграждаем добротворцев, كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
111 Ведь был он Нашим праведным слугою. إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
112 И Мы благую Весть ему послали об Исхаке, Одном из праведных пророков. وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيًّا مِّنَ الصَّالِحِينَ
113 И Мы послали и ему благословенье, и Исхаку, Но в их потомстве иные - добродетельны, Другие же - к самим себе несправедливы явно. وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَى إِسْحَاقَ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ مُبِينٌ
114 Потом же милостью Своею Мы Мусу и Харуна одарили, وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَى مُوسَى وَهَارُونَ
115 И от великого несчастья Спасли Мы их и их народ, وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
116 И Мы им помогли все превозмочь и победить. وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
117 Мы даровали Книгу им, Что (Истину) им изъясняет ясно, وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ
118 И вывели их на стезю прямую. وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ
119 И Мы оставили над ними В народах, что пришли потом, (Благословение Господне): وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ
120 Мир Мусе и Харуну! سَلَامٌ عَلَى مُوسَى وَهَارُونَ
121 Так Мы вознаграждаем добротворцев, - إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
122 Ведь оба праведными слугами Нам были. إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
123 Поистине, посланником (от Нас) был и Ильйас. وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنْ الْمُرْسَلِينَ
124 Когда сказал он своему народу: "Ужель в вас страха нет перед Господним гневом? إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ
125 Ужель вы воззовете к Ба'алу, Покинув лучшего из всех творцов - أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ
126 Владыку вашего и ваших праотцев - Аллаха?" وَاللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
127 Они сочли его лжецом И будут призваны к Аллаху (для расплаты), فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
128 Помимо преданных и верных слуг Господних. إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
129 И Мы оставили над ним в народах, что пришли потом, (Благословение Господне): وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
130 Да будет Ильйасину мир во всех мирах! سَلَامٌ عَلَى إِلْ يَاسِينَ
131 Мы так вознаграждаем добротворцев, - إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
132 Ведь был он Нашим праведным слугою. إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
133 Поистине, посланником (от Нас) был Лут. وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ الْمُرْسَلِينَ
134 Когда его Мы и семью его спасли, - всех, إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ
135 Кроме старухи, что позади осталась; إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
136 И погубили остальных Мы, - ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ
137 Ведь мимо них проходите вы днем وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ
138 И ночью. Ужель над этим вам не поразмыслить? وَبِاللَّيْلِ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
139 Ведь был посланником и Йунис. وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
140 Он бросился бежать к наполненному грузом кораблю. إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
141 Он жребий бросил (вместе с остальными) И осужден был (в воду выброшенным быть). فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنْ الْمُدْحَضِينَ
142 Его большая рыба проглотила, - Так (Наше) порицание его постигло. فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ
143 И если бы (в раскаянье своем) хвалу он не воздал бы Нам, فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنْ الْمُسَبِّحِينَ
144 То он стался б в животе той рыбы До Дня, когда воскрешены все будут. لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ
145 Мы на пустынный берег бросили его, И был он слаб и болен. فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاء وَهُوَ سَقِيمٌ
146 Над ним взрастили Мы йактин. وَأَنبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ
147 Потом к народу в сто тысяч человек иль более того Мы (с миссией) его послали. وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَى مِئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ
148 Они уверовали - и тогда Мы дали им (сим светом) наслаждаться До времени, (назначенного Нами). فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَى حِينٍ
149 Спроси же их: "Ужель лишь дочери у вашего Владыки, Тогда как сыновья - у них? فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ
150 Ужель Мы женщинами ангелов создали И этому - свидетели они?" أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ
151 И разве не от вымыслов своих Они твердят: أَلَا إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ
152 Аллах (потомство) породил? Они, поистине, лжецы! وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
153 Ужель Он дочерей пред сыновьями предпочел? أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ
154 Что с вами? Как вы судите об этом? مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
155 Ужель не поразмыслить вам (получше)? أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
156 Иль (в подтверждение) у вас есть явный довод? أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُّبِينٌ
157 Тогда представьте вашу Книгу, Коль вы в своих словах правдивы. فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
158 Они родство меж Господом и джиннами постановили, Но знают джинны, что они К Нему приведены все будут. وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
159 Хвала Аллаху! Он превыше всех их измышлений. سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
160 Но верные служители Аллаха - не такие; إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
161 Ведь вы и те, кого вы чтите, فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ
162 Не сможете (соблазнами своими) (Людей) против Аллаха возбудить, مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ
163 Помимо тех, кому уже назначено гореть в Аду. إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ
164 И нет ни одного из нас Без места, что назначено ему, وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ
165 И мы, поистине, стоим рядами وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ
166 И воздаем (Ему) хвалу. وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ
167 Но были те, кто говорил: وَإِنْ كَانُوا لَيَقُولُونَ
168 Если б от наших предков мы имели Книгу, لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنْ الْأَوَّلِينَ
169 То мы бы стали верными служителями Бога. لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
170 Теперь же, (когда к ним пришел Коран), Они не веруют в него, Но предстоит познать им (скоро)! فَكَفَرُوا بِهِ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
171 Поистине еще до этого Мы Слово Наше Через служителей Своих послали, وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ
172 Что (Наша помощь к ним), поистине, придет И им торжествовать победу. إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنصُورُونَ
173 И Наше воинство для них, поистине, победу завоюет. وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ
174 Пока ж, (о Мухаммад!), Ты отвернись от них на время. فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى حِينٍ
175 (Со стороны) понаблюдай за ними, - Ведь скоро и они увидят. وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
176 Ужель они, поистине, хотят Ускорить Наше наказанье? أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
177 Когда оно сойдет на их местА (ночного пребыванья), Каким же страшным будет утро тех, Кто был увещеваем, (но не внял)! فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاء صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ
178 Пока ж, (о Мухаммад!), Ты отвернись от них на время. وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى حِينٍ
179 Ты посмотри на них, - Ведь скоро и они увидят. وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
180 Хвала же Богу твоему - Богу Величия и Власти! Он выше всех их измышлений. سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
181 Да будет мир посланникам (Его)! وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ
182 Хвала же Господу - Хранителю и Властелину всех миров! وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
;