Al-Hijr

Change Language
Change Surah
Change Recitation

Russian: V. Porokhova

Play All
# Translation Ayah
1 Алеф - Лям - Ра. Сие - айаты Откровения и Ясного Корана. الَرَ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ وَقُرْآنٍ مُّبِينٍ
2 (Настанет Час), И пожелают те, кто не уверовал (в Аллаха), Стать мусульманами, (Смиренно головы склонить пред Ним). رُّبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُواْ لَوْ كَانُواْ مُسْلِمِينَ
3 Оставь их, пусть они вкушают (сладость бытия), И забавляются, и обольщаются надеждой, - Им скоро предстоит узнать. ذَرْهُمْ يَأْكُلُواْ وَيَتَمَتَّعُواْ وَيُلْهِهِمُ الأَمَلُ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
4 Мы ни единого селенья не погубили без того, Чтобы не дать ему известного предначертанья, وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلاَّ وَلَهَا كِتَابٌ مَّعْلُومٌ
5 И ни один народ не может Ни обогнать и ни отсрочить свой предел. مَّا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ
6 И говорят они: "О ты, которому ниспослано Посланье, - Ведь ты, поистине, (безумен или) одержим! وَقَالُواْ يَا أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ
7 Что ж не придешь ты с ангелами к нам, Коль ты из тех, кто правду говорит?" لَّوْ مَا تَأْتِينَا بِالْمَلائِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
8 Мы ангелов не посылаем Иначе, как по истинной нужде, - И уж тогда не ждать отсрочки (нечестивым)! مَا نُنَزِّلُ الْمَلائِكَةَ إِلاَّ بِالحَقِّ وَمَا كَانُواْ إِذًا مُّنظَرِينَ
9 Мы, истинно, послали Книгу (Как руководство людям) И будем, истинно, блюсти ее сохранность. إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ
10 И до тебя (посланников) Мы слали, (Что были) из общин (народов) прежних. وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِي شِيَعِ الأَوَّلِينَ
11 И не пришел к ним ни один посланник, Которого б они не осмеяли, وَمَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلاَّ كَانُواْ بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
12 И точно тем же наполняем Мы сердца (Мекканских грешников) преступных. كَذَلِكَ نَسْلُكُهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ
13 И не уверуют они в него, Хотя им был уже пример (народов) древних. لاَ يُؤْمِنُونَ بِهِ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الأَوَّلِينَ
14 И если б Мы открыли им небесные врата, То, восходя туда, وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا مِّنَ السَّمَاء فَظَلُّواْ فِيهِ يَعْرُجُونَ
15 Они бы все ж сказали: "Наши глаза опьянены, Мы колдовскими чарами объяты". لَقَالُواْ إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَّسْحُورُونَ
16 Мы в небесах установили знаки Зодиака Прекрасными для тех, Кто взор к ним обращает, وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِي السَّمَاء بُرُوجًا وَزَيَّنَّاهَا لِلنَّاظِرِينَ
17 И охраняем их от Сатаны, побитого (камнями). وَحَفِظْنَاهَا مِن كُلِّ شَيْطَانٍ رَّجِيمٍ
18 А если кто подслушает украдкой, Его преследует пылающий огнем слепящий светоч. إِلاَّ مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ مُّبِينٌ
19 Мы распростерли землю (вам) И разбросали (горные твердыни), Прочно стоящие (в недвижности своей), Произвели на ней творения всех видов По (мудрой) соразмерности (Творца). وَالأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَيْءٍ مَّوْزُونٍ
20 На ней Мы пропитание устроили для вас И тех, кого кормить вам не придется. وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ وَمَن لَّسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ
21 И (на земле) нет ни единой вещи, Хранилища которой не было б у Нас, Но Мы ее низводим (по частям) В (строго) назначенном размере. وَإِن مِّن شَيْءٍ إِلاَّ عِندَنَا خَزَائِنُهُ وَمَا نُنَزِّلُهُ إِلاَّ بِقَدَرٍ مَّعْلُومٍ
22 Мы ветры плодотворные вам шлем, И с неба воду льем обильно, И напояем ею вас, Хотя не вы - хранители ее запасов. لَوَاقِحَ فَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاء مَاء فَأَسْقَيْنَاكُمُوهُ وَمَا أَنتُمْ لَهُ بِخَازِنِينَ
23 И Мы, лишь Мы даруем жизнь И смерть (вам) назначаем, И Мы - наследники всему, (Чему Мы повелели быть иль не быть). وَإنَّا لَنَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَنَحْنُ الْوَارِثُونَ
24 И Нам известны те из вас, Которые других опережают, И те, которые плетутся позади, - وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِينَ مِنكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِينَ
25 И, истинно, Господь ваш соберет их всех, - Ведь мудр Он и знания исполнен! وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ إِنَّهُ حَكِيمٌ عَلِيمٌ
26 Мы сотворили человека из гончарной глины, (Сухой) и звонкой, (как фаянс), Которой Мы придали форму. وَلَقَدْ خَلَقْنَا الإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ
27 А прежде этого Мы сотворили джиннов из палящего огня. وَالْجَآنَّ خَلَقْنَاهُ مِن قَبْلُ مِن نَّارِ السَّمُومِ
28 И (вспомни,) как Господь твой ангелам сказал: "Я человека сотворю из глины, Звучащей, (как фаянс), и облеченной в форму. وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلاَئِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِّن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ
29 Когда его Я соразмерю, От Духа Моего в него вдохну, Падите ниц в поклоне перед ним". فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُواْ لَهُ سَاجِدِينَ
30 И пали ангелы все вместе, فَسَجَدَ الْمَلآئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ
31 Кроме (надменного) Иблиса, Кто отказался быть средь тех, Кто (по Господней Воле) поклонился. إِلاَّ إِبْلِيسَ أَبَى أَن يَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ
32 (Господь) сказал: "Что сталося с тобой, Иблис, Что нет тебя средь тех, кто поклонился?" قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلاَّ تَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ
33 (Иблис) ответил: "Я не стану кланяться тому, Кого Ты сотворил из звонкой глины, облеченной в форму!" قَالَ لَمْ أَكُن لِّأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ
34 (Господь) сказал: "Низвергнись же отсюда! Отныне быть тебе гонимому (камнями), قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ
35 И над тобой - проклятие (Мое) До Дня (Последнего) Суда". وَإِنَّ عَلَيْكَ اللَّعْنَةَ إِلَى يَوْمِ الدِّينِ
36 (Иблис) сказал: "О мой Господь! Отсрочь же мне до Дня, Когда они воскрешены все будут". قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ
37 (Господь) сказал: "Ты, истинно, средь тех, Кому дана отсрочка قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ
38 До Дня (Суда), которому назначен срок". إِلَى يَومِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ
39 (Иблис) сказал: "Владыка мой! За то, что свел меня Ты с правого пути, Я на земле им все (греховные утехи) разукрашу И всех их в злодеяния введу, قَالَ رَبِّ بِمَا أَغْوَيْتَنِي لأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِي الأَرْضِ وَلأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
40 Помимо тех из них, Кто чист в служении Тебе". إِلاَّ عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ
41 (Господь) сказал: "Это, поистине, тот путь, Что напрямую их ко Мне (ведёт), - قَالَ هَذَا صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيمٌ
42 Ведь над Моими слугами нет власти у тебя, Помимо тех из отклонившихся с пути, Которые пошли твоей дорогой. إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ إِلاَّ مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغَاوِينَ
43 Всем им, поистине, обещанное место - Ад, وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ
44 И у него - семь врат, И каждые (врата) - Для отведенной части (согрешивших). لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَابٍ لِّكُلِّ بَابٍ مِّنْهُمْ جُزْءٌ مَّقْسُومٌ
45 Но быть в Садах, средь родников - благочестивым. إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
46 Сюда войдите с миром, - (приветствие им там), - С чувством покоя и сохранности в душе. ادْخُلُوهَا بِسَلاَمٍ آمِنِينَ
47 Мы снимем с их сердец обиды, И станут братьями они И будут восседать на ложах, Друг к другу лица обратив. وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ إِخْوَانًا عَلَى سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ
48 Их не коснется там усталость, И их оттуда никогда не уведут. لاَ يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَجِينَ
49 Так возвести служителям Моим: Прощающ Я и милосерд, نَبِّئْ عِبَادِي أَنِّي أَنَا الْغَفُورُ الرَّحِيمُ
50 Но наказание Мое, поистине, сурово". وَ أَنَّ عَذَابِي هُوَ الْعَذَابُ الأَلِيمَ
51 Поведай им об Ибрахиме и его гостях. وَنَبِّئْهُمْ عَن ضَيْفِ إِ بْراَهِيمَ
52 Они вошли к нему и молвили: "Мир (вам)!" "Мы, истинно, боимся вас", - он им ответил. إِذْ دَخَلُواْ عَلَيْهِ فَقَالُواْ سَلامًا قَالَ إِنَّا مِنكُمْ وَجِلُونَ
53 Не бойся! - молвили они. - Мы сообщаем тебе радостную весть О мудром мальчике-младенце. قَالُواْ لاَ تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلامٍ عَلِيمٍ
54 Неужто эта весть обрадует меня, Когда уж овладела мною старость? - он ответил. - Как может это радовать меня? قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِي عَلَى أَن مَّسَّنِيَ الْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ
55 Мы в истине тебе благую Весть вещаем, - молвили они, - А потому отчаянью не предавайся. قَالُواْ بَشَّرْنَاكَ بِالْحَقِّ فَلاَ تَكُن مِّنَ الْقَانِطِينَ
56 Ведь кто отчаиваться (смеет) в милости Господней, Помимо тех, кто был сведен с Его пути? قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِ إِلاَّ الضَّآلُّونَ
57 Так в чем посланничество ваше? - он сказал. قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ
58 Они ответили: "Мы посланы к народу, погрязшему в грехе, قَالُواْ إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَى قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ
59 Кроме семейства Лута, Всех из которого, поистине, спасем мы, إِلاَّ آلَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ
60 Кроме жены его, Которой Мы определили быть из тех, Кто позади останется (для понесенья кары)". إِلاَّ امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَا إِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِرِينَ
61 Когда же вестники пришли к семейству Лута, فَلَمَّا جَاء آلَ لُوطٍ الْمُرْسَلُونَ
62 Он сказал: "Вы мне, поистине, неведомые люди". قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ
63 Они сказали: "Да, пришли мы с тем, О чем они (так долго) сомневались. قَالُواْ بَلْ جِئْنَاكَ بِمَا كَانُواْ فِيهِ يَمْتَرُونَ
64 И мы к тебе пришли, (чтобы свершилось то), Чему назначено свершиться, И, истинно, мы правду говорим. وَأَتَيْنَاكَ بَالْحَقِّ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ
65 Ты выведи свою семью, Пока не истекли часы ночные, И позади нее иди, (ей замыкая) тыл, И пусть никто из вас назад не оглянется. Идите так, как вам повелено идти". فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ اللَّيْلِ وَاتَّبِعْ أَدْبَارَهُمْ وَلاَ يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ وَامْضُواْ حَيْثُ تُؤْمَرُونَ
66 Мы объявили это повеление ему О том, что с наступлением утра Всем тем, кто позади остался, Быть истребленным надлежит. وَقَضَيْنَا إِلَيْهِ ذَلِكَ الأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَؤُلاء مَقْطُوعٌ مُّصْبِحِينَ
67 И, (не удерживая) радостную (страсть), К нему явились жители селенья, وَجَاء أَهْلُ الْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ
68 Но Лут сказал им: "Это - мои гости, И вы меня пред ними не бесславьте, قَالَ إِنَّ هَؤُلاء ضَيْفِي فَلاَ تَفْضَحُونِ
69 Побойтесь Бога и меня не опозорьте". وَاتَّقُوا اللّهَ وَلاَ تُخْزُونِ
70 Они ответили: "Неужто мы тебе не запретили Брать под свою опеку и давать приют Кому б то ни было на свете?" قَالُوا أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعَالَمِينَ
71 Вот мои дочери, - сказал он, - Если вы (мерзость) совершить (уже решили). قَالَ هَؤُلاء بَنَاتِي إِن كُنتُمْ فَاعِلِينَ
72 (О Мухаммад!) В знак жизни, (что тебе Я даровал), - Ведь в упоении (своих страстей) Они блуждают слепо (в этом мире)! لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِي سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ
73 И на восходе солнца охватил их гул, فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُشْرِقِينَ
74 И Мы вверх дном перевернули их селенья И пролили на них дождем камней Из обожженной глины, - فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ
75 Поистине, здесь кроются знамения для тех, Которые стремятся распознать (значенье Наших) знаков. إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَاتٍ لِّلْمُتَوَسِّمِينَ
76 (Следы) их и поныне на оставшемся пути, - وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍ مُّقيمٍ
77 Ведь в этом кроется знамение для тех, Которые уверовали (в Бога). إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً لِّلْمُؤمِنِينَ
78 И обитатели Аль Айки были нечестивы, وَإِن كَانَ أَصْحَابُ الأَيْكَةِ لَظَالِمِينَ
79 (За что) Мы с них возмездие взыскали, И они оба полегли на том пути, Что и поныне ясно виден. فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍ مُّبِينٍ
80 И обитатели Аль Хиджры Сочли посланников лжецами. وَلَقَدْ كَذَّبَ أَصْحَابُ الحِجْرِ الْمُرْسَلِينَ
81 Мы им Свои знамения явили, Они ж от них (упрямо) отвратились, وَآتَيْنَاهُمْ آيَاتِنَا فَكَانُواْ عَنْهَا مُعْرِضِينَ
82 И высекали в скалах для себя дома, И думали, что безопасны. وَكَانُواْ يَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا آمِنِينَ
83 А на заре их грозный вопль поразил, فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُصْبِحِينَ
84 И все стяжания (земные) им ни к чему не послужили. فَمَا أَغْنَى عَنْهُم مَّا كَانُواْ يَكْسِبُونَ
85 Мы сотворили небеса и твердь земли И все, что между ними (суще), По Истине (Господнего Творенья), И непременно Час настанет. Прости же благосклонно им, (о Мухаммад!). وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلاَّ بِالْحَقِّ وَإِنَّ السَّاعَةَ لآتِيَةٌ فَاصْفَحِ الصَّفْحَ الْجَمِيلَ
86 Господь твой - истинно, Создатель Высший, Чья мудрость (в проявлении Творенья) безгранична! إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْخَلاَّقُ الْعَلِيمُ
87 Тебе Мы дали семь (часто) читаемых айатов И чтение Великого Корана. وَلَقَدْ آتَيْنَاكَ سَبْعًا مِّنَ الْمَثَانِي وَالْقُرْآنَ الْعَظِيمَ
88 Не простирай же глаз своих к тем (благам), Что дали Мы на пользу из семей (неверных), И не печалься из-за них, А преклони свое крыло к благочестивым. لاَ تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَى مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّنْهُمْ وَلاَ تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِينَ
89 (О Мухаммад!) Скажи: "Я (к вам), поистине, увещеватель ясный", - وَقُلْ إِنِّي أَنَا النَّذِيرُ الْمُبِينُ
90 Такой же, как и те, Которых Мы послали к разделяющим (Писание Святое) По предпочтеньям и корысти, А также к тем), كَمَا أَنزَلْنَا عَلَى المُقْتَسِمِينَ
91 Которые Коран разбили на обрывки. الَّذِينَ جَعَلُوا الْقُرْآنَ عِضِينَ
92 А потому, (о Мухаммад!), В знак (имени) Владыки твоего Мы непременно призовем их всех к ответу فَوَرَبِّكَ لَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِيْنَ
93 За все дела их (и поступки). عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ
94 Ты им открыто возвести, О чем повелено тебе, И отвернись от многобожцев. فَاصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَأَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِينَ
95 Мы защитим тебя от тех, Кто над тобой насмешливо глумится, - إِنَّا كَفَيْنَاكَ الْمُسْتَهْزِئِينَ
96 Тех, кто с Аллахом наравне Другого бога призывает. Потом им предстоит узнать! الَّذِينَ يَجْعَلُونَ مَعَ اللّهِ إِلـهًا آخَرَ فَسَوْفَ يَعْمَلُونَ
97 И знаем Мы уже, Что грудь твоя стесняется (от боли) Всем тем, что говорят они. وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ
98 Так прославляй Владыку твоего И будь средь тех, кто благовейно преклонил колени. فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُن مِّنَ السَّاجِدِينَ
99 Служи (всем сердцем) Богу твоему, Пока не подойдет тот несомненный (Час, Что Им тебе назначен). وَاعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّى يَأْتِيَكَ الْيَقِينُ
;