Al-Hijr

Change Language
Change Surah
Change Recitation

Russian: Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Play All
# Translation Ayah
1 Алиф лам ра. Это - знамения книги и ясного Корана. الَرَ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ وَقُرْآنٍ مُّبِينٍ
2 Может быть, пожелают те, которые неверны, стать мусульманами. رُّبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُواْ لَوْ كَانُواْ مُسْلِمِينَ
3 Оставь их, пусть они едят, наслаждаются, и надежда их отвлекает. Потом они узнают. ذَرْهُمْ يَأْكُلُواْ وَيَتَمَتَّعُواْ وَيُلْهِهِمُ الأَمَلُ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
4 Мы не губили селения без того, чтобы ему не было известного начертания. وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلاَّ وَلَهَا كِتَابٌ مَّعْلُومٌ
5 Ни один народ не опередит своего предела, и не отсрочат они. مَّا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ
6 Сказали они: "О ты, которому ниспослано напоминание! Ты ведь - одержимый! وَقَالُواْ يَا أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ
7 Почему ты не придешь к нам с ангелами, если ты из праведных?" لَّوْ مَا تَأْتِينَا بِالْمَلائِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
8 Мы не посылаем ангелов, иначе как с истиной, и тогда не будут они из тех, кому отсрочивается. مَا نُنَزِّلُ الْمَلائِكَةَ إِلاَّ بِالحَقِّ وَمَا كَانُواْ إِذًا مُّنظَرِينَ
9 Ведь Мы - Мы ниспослали напоминание, и ведь Мы его охраняем. إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ
10 И до тебя Мы посылали в народах первых. وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِي شِيَعِ الأَوَّلِينَ
11 И не приходил к ним никакой посланник, чтобы они над ним не смеялись. وَمَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلاَّ كَانُواْ بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
12 Так Мы вкладываем это в сердца грешников! كَذَلِكَ نَسْلُكُهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ
13 Не веруют они в него, а уже прошел обычай с древними. لاَ يُؤْمِنُونَ بِهِ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الأَوَّلِينَ
14 И если бы Мы открыли им врата неба и стали бы они там подниматься, وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا مِّنَ السَّمَاء فَظَلُّواْ فِيهِ يَعْرُجُونَ
15 то сказали бы они: "Наши взоры опьянены, мы - люди очарованные!" لَقَالُواْ إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَّسْحُورُونَ
16 Уже устроили Мы в небе башни и разукрасили их для смотрящих. وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِي السَّمَاء بُرُوجًا وَزَيَّنَّاهَا لِلنَّاظِرِينَ
17 И охранили Мы их от всякого сатаны, побиваемого камнями. وَحَفِظْنَاهَا مِن كُلِّ شَيْطَانٍ رَّجِيمٍ
18 А если кто украдкой подслушает, то следует за ним ясный светоч. إِلاَّ مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ مُّبِينٌ
19 И землю Мы распростерли, и бросили на нее прочно стоящие, и произрастили на ней всякую вещь по весу. وَالأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَيْءٍ مَّوْزُونٍ
20 И устроили для вас на ней пропитание и для тех, кого вы не кормите. وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ وَمَن لَّسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ
21 Нет вещи без того, чтобы у Нас были ее сокровищницы, и низводим Мы ее только по известной мере. وَإِن مِّن شَيْءٍ إِلاَّ عِندَنَا خَزَائِنُهُ وَمَا نُنَزِّلُهُ إِلاَّ بِقَدَرٍ مَّعْلُومٍ
22 И послали Мы ветры оплодотворяющими и низвели с неба воду, и напоили вас ею, но не вы ее храните. لَوَاقِحَ فَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاء مَاء فَأَسْقَيْنَاكُمُوهُ وَمَا أَنتُمْ لَهُ بِخَازِنِينَ
23 Ведь Мы - Мы оживляем и умерщвляем, и Мы - наследники. وَإنَّا لَنَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَنَحْنُ الْوَارِثُونَ
24 И ведь Мы знаем ушедших вперед из вас, и Мы знаем отставших. وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِينَ مِنكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِينَ
25 И Господь твой соберет их, ведь Он - мудрый, знающий! وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ إِنَّهُ حَكِيمٌ عَلِيمٌ
26 И Мы сотворили уже человека из звучащей, из глины, облеченной в форму. وَلَقَدْ خَلَقْنَا الإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ
27 И гениев Мы сотворили раньше из огня знойного. وَالْجَآنَّ خَلَقْنَاهُ مِن قَبْلُ مِن نَّارِ السَّمُومِ
28 И вот сказал Господь твой ангелам: "Я сотворю человека из звучащей, из глины, облеченной в форму. وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلاَئِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِّن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ
29 А когда я выровняю и вдуну от Моего духа, то падите, ему поклоняясь". فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُواْ لَهُ سَاجِدِينَ
30 И поклонились ангелы все полностью, فَسَجَدَ الْمَلآئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ
31 кроме Иблиса. Он отказался быть с поклонившимися. إِلاَّ إِبْلِيسَ أَبَى أَن يَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ
32 Сказал Он: "О Иблис! Что с тобой, что не вместе с поклоняющимися?" قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلاَّ تَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ
33 Сказал он: "Я не стану кланяться человеку, которого Ты создал из звучащей, из глины, облеченной в форму". قَالَ لَمْ أَكُن لِّأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ
34 Сказал Он: "Уходи же отсюда! Ведь ты - побиваемый камнями. قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ
35 И, поистине, над тобой - проклятие до дня суда!" وَإِنَّ عَلَيْكَ اللَّعْنَةَ إِلَى يَوْمِ الدِّينِ
36 Сказал он: "Господи мой! Отсрочь же мне до дня, когда они будут воскрешены". قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ
37 Сказал Он: "Поистине, ты - из тех, кому будет отсрочено قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ
38 до дня назначенного времени". إِلَى يَومِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ
39 Сказал он: "Господи мой! За то, что Ты сбил меня, я украшу им то, что на земле, и собью их всех, قَالَ رَبِّ بِمَا أَغْوَيْتَنِي لأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِي الأَرْضِ وَلأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
40 кроме рабов Твоих из них, чистых". إِلاَّ عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ
41 Сказал он: "Это - путь для Меня прямой. قَالَ هَذَا صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيمٌ
42 Поистине, рабы Мои - нет для тебя над ними власти, кроме тех из заблудших, кто последовал за тобой, إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ إِلاَّ مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغَاوِينَ
43 и поистине, геенна - место, им назначенное всем! وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ
44 У нее - семь врат, и у каждых врат из них - отдельная часть. لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَابٍ لِّكُلِّ بَابٍ مِّنْهُمْ جُزْءٌ مَّقْسُومٌ
45 Поистине, богобоязненные - среди садов и источников: إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
46 "Входите сюда с миром в безопасности!" ادْخُلُوهَا بِسَلاَمٍ آمِنِينَ
47 И изъяли Мы злобу, что в их груди; братьями они на седалищах обращены друг к другу. وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ إِخْوَانًا عَلَى سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ
48 Не коснется их там забота, и не будут они оттуда выведены. لاَ يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَجِينَ
49 Возвести рабам Моим, что Я - Я прощающий, милосердный, نَبِّئْ عِبَادِي أَنِّي أَنَا الْغَفُورُ الرَّحِيمُ
50 и что наказание Мое - наказание мучительное! وَ أَنَّ عَذَابِي هُوَ الْعَذَابُ الأَلِيمَ
51 И возвести им о гостях Ибрахима. وَنَبِّئْهُمْ عَن ضَيْفِ إِ بْراَهِيمَ
52 Вот вошли они к нему и сказали: "Мир!"- И сказал он: "Поистине, мы вас страшимся!" إِذْ دَخَلُواْ عَلَيْهِ فَقَالُواْ سَلامًا قَالَ إِنَّا مِنكُمْ وَجِلُونَ
53 Они сказали: "Не бойся, ведь мы радуем тебя мудрым мальчиком". قَالُواْ لاَ تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلامٍ عَلِيمٍ
54 Сказал он: "Неужели вы радуете меня, когда меня коснулась уже старость? Чем же вы радуете?" قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِي عَلَى أَن مَّسَّنِيَ الْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ
55 Они сказали: "Мы радуем тебя по истине, не будь же отчаявшимся!" قَالُواْ بَشَّرْنَاكَ بِالْحَقِّ فَلاَ تَكُن مِّنَ الْقَانِطِينَ
56 Он сказал: "А кто отчаивается в милости Господа своего, кроме заблудших?" قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِ إِلاَّ الضَّآلُّونَ
57 Сказал Он: "В чем же ваш дело, о посланные? قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ
58 Сказали они: "Мы посланы к народу грешному, قَالُواْ إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَى قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ
59 кроме семьи Лута: мы спасем их всех, إِلاَّ آلَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ
60 кроме жены его. Мы решили, что она - из оставшихся позади". إِلاَّ امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَا إِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِرِينَ
61 И когда пришли к роду Лута посланники, فَلَمَّا جَاء آلَ لُوطٍ الْمُرْسَلُونَ
62 сказал он: "Поистине, вы люди неведомые". قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ
63 Сказали они: "Да, мы пришли с тем, о чем они сомневались. قَالُواْ بَلْ جِئْنَاكَ بِمَا كَانُواْ فِيهِ يَمْتَرُونَ
64 И пришли мы к тебе с истиной, и, поистине, мы - правдивы! وَأَتَيْنَاكَ بَالْحَقِّ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ
65 Выйди же с семьей своей в части ночи и иди за ними, и пусть не оборачивается из вас никто, и идите, куда вам повелено". فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ اللَّيْلِ وَاتَّبِعْ أَدْبَارَهُمْ وَلاَ يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ وَامْضُواْ حَيْثُ تُؤْمَرُونَ
66 И решили Мы ему это дело, что тыл их будет отсечен на утро. وَقَضَيْنَا إِلَيْهِ ذَلِكَ الأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَؤُلاء مَقْطُوعٌ مُّصْبِحِينَ
67 И пришли люди города, радуясь. وَجَاء أَهْلُ الْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ
68 Сказал он: "Это - мои гости, не бесславьте же меня. قَالَ إِنَّ هَؤُلاء ضَيْفِي فَلاَ تَفْضَحُونِ
69 И побойтесь Бога и не позорьте меня". وَاتَّقُوا اللّهَ وَلاَ تُخْزُونِ
70 Сказали они: "Разве мы не удерживали тебя от всего света?" قَالُوا أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعَالَمِينَ
71 Он сказал: "Вот мои дочери, если уж вы совершаете". قَالَ هَؤُلاء بَنَاتِي إِن كُنتُمْ فَاعِلِينَ
72 Клянусь твоей жизнью! Ведь они в своем опьянении скитаются слепо. لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِي سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ
73 И схватил их вопль при восходе солнца. فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُشْرِقِينَ
74 И обратили Мы верх этого в низ и пролили на них дождь камней из глины. فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ
75 Поистине, в этом - знамения для присматривающихся к знакам! إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَاتٍ لِّلْمُتَوَسِّمِينَ
76 И, поистине, это - на остающейся дороге! وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍ مُّقيمٍ
77 Ведь, в это - знамение для верующих! إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً لِّلْمُؤمِنِينَ
78 И, поистине, обитатели ал-Айки были обидчиками! وَإِن كَانَ أَصْحَابُ الأَيْكَةِ لَظَالِمِينَ
79 И отмстили Мы им, и оба они - на явном пути. فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍ مُّبِينٍ
80 И вот обитатели ал-Хиджра объявили лжецами посланных. وَلَقَدْ كَذَّبَ أَصْحَابُ الحِجْرِ الْمُرْسَلِينَ
81 И привели Мы им Наши знамения, а они от этого отвращались. وَآتَيْنَاهُمْ آيَاتِنَا فَكَانُواْ عَنْهَا مُعْرِضِينَ
82 И высекали они в горах дома в безопасности. وَكَانُواْ يَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا آمِنِينَ
83 И схватил их вопль на заре. فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُصْبِحِينَ
84 И не избавило их то, что они приобретали. فَمَا أَغْنَى عَنْهُم مَّا كَانُواْ يَكْسِبُونَ
85 Ведь создали Мы небо, и землю, и то. что между ними, только по истине, и ведь час непременно придет. Отвернись же красивым оборотом. وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلاَّ بِالْحَقِّ وَإِنَّ السَّاعَةَ لآتِيَةٌ فَاصْفَحِ الصَّفْحَ الْجَمِيلَ
86 Поистине, Господь твой - Он мудрый творец! إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْخَلاَّقُ الْعَلِيمُ
87 И Мы дали тебе семь повторяемых и великий Коран. وَلَقَدْ آتَيْنَاكَ سَبْعًا مِّنَ الْمَثَانِي وَالْقُرْآنَ الْعَظِيمَ
88 Не постирай же своих глаз к тому, что Мы дали в пользование их парам, и не печалься за них и преклони крыло твое перед верующим. لاَ تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَى مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّنْهُمْ وَلاَ تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِينَ
89 И скажи: "Поистине, я ведь - только явный увещатель". وَقُلْ إِنِّي أَنَا النَّذِيرُ الْمُبِينُ
90 Как ниспослали Мы на делителей, كَمَا أَنزَلْنَا عَلَى المُقْتَسِمِينَ
91 которые обратили Коран в части. الَّذِينَ جَعَلُوا الْقُرْآنَ عِضِينَ
92 И вот, Господом твоим клянусь, Мы спросим непременно их всех فَوَرَبِّكَ لَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِيْنَ
93 о том, что они творили! عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ
94 Рассеки же, как тебе приказано, и отвернись от многобожников! فَاصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَأَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِينَ
95 Ведь Мы, поистине, избавили тебя от насмешников, إِنَّا كَفَيْنَاكَ الْمُسْتَهْزِئِينَ
96 которые устраивают с Богом другого бога, и потом не узнают. الَّذِينَ يَجْعَلُونَ مَعَ اللّهِ إِلـهًا آخَرَ فَسَوْفَ يَعْمَلُونَ
97 И знаем Мы уже, что грудь твоя стесняется от того, что они говорят. وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ
98 Прославь же хвалу Господа твоего и будь с поклоняющимися فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُن مِّنَ السَّاجِدِينَ
99 и служи Господу твоему, пока не придет к тебе несомненность! وَاعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّى يَأْتِيَكَ الْيَقِينُ
;