An-Nazi'at

Change Language
Change Surah
Change Recitation

Russian: Ministry of Awqaf, Egypt

Play All
# Translation Ayah
1 Клянусь ангелами, которых Я одарил способностью с силой вырывать вещи с их местонахождения, [[Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Эта сура ниспослана в Мекке и состоит из 46 айатов. Она начинается с клятвы, что воскресение неизбежно и свершится по воле Аллаха. Затем речь идёт о Мусе (Моисее) и Фараоне, чтобы успокоить посланника Аллаха! - да благословит его Аллах и приветствует! Сура напоминает человеку о его деяниях и показывает, каково воздаяние будет порочным нечестивцам и преступившим пределы дозволенного. Сура завершается вопросами многобожников о времени наступления Дня воскресения. В ней указывается, что миссия посланника - увещевать тех, кто боится Судного часа, а не сообщать о времени его наступления.]] وَالنَّازِعَاتِ غَرْقًا
2 и ангелами, которых Я одарил способностью извлекать вещи мягко и нежно, وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطًا
3 и ангелами, которых Я наделил скоростью, чтобы они выполняли свои обязанности легко и без труда. وَالسَّابِحَاتِ سَبْحًا
4 и ангелами, которые передвигаются очень быстро, выполняя свои поручения, فَالسَّابِقَاتِ سَبْقًا
5 и ангелами, которые по воле Аллаха управляют делами во Вселенной, используя при этом способности, которыми Аллах наделил их, فَالْمُدَبِّرَاتِ أَمْرًا
6 что Судный час непременно настанет в тот День, когда первый трубный глас сотрясёт и уничтожит творения, يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ
7 за ним последует второй трубный глас, после которого все творения будут воскрешены. تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ
8 В этот День сердца неверных испытают страх и ужас. قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ
9 А их взоры будут печальны и потуплены от унижения. أَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ
10 В земной жизни они говорили, отрицая воскрешение: "Неужели после смерти мы будем возвращены в первоначальное состояние - живыми, какими мы были в земной жизни? يَقُولُونَ أَئِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ
11 Разве после того, как мы превратимся в истлевшие останки, мы будем возвращены и воскрешены заново?" أَئِذَا كُنَّا عِظَامًا نَّخِرَةً
12 Они говорили, отрицая и издеваясь: "Если мы будем воскрешены и возвращены к жизни, то это будет для нас убыточно, а мы не из тех, кто терпит убыток." قَالُوا تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ
13 Не думайте, что воскрешение трудно. Ведь раздастся только один глас, فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ
14 и мёртвые восстанут и соберутся в определённом месте для расчёта. فَإِذَا هُم بِالسَّاهِرَةِ
15 Не дошёл ли до тебя, о Мухаммад, рассказ о Мусе? هَلْ أتَاكَ حَدِيثُ مُوسَى
16 Вот его Господь воззвал к нему в Священной долине Тува: إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى
17 "Отправься к Фараону. Ведь он преступил все пределы притеснения". اذْهَبْ إِلَى فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَى
18 И скажи ему: "Не хочешь ли ты очиститься (от грехов)? فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَى أَن تَزَكَّى
19 Я поведу тебя к знанию твоего Господа, и тогда ты будешь богобоязнен". وَأَهْدِيَكَ إِلَى رَبِّكَ فَتَخْشَى
20 И Муса показал Фараону великое чудо. فَأَرَاهُ الْآيَةَ الْكُبْرَى
21 Но Фараон счёл Мусу лжецом и не поверил в его послание. فَكَذَّبَ وَعَصَى
22 Потом Фараон отвернулся от Мусы, упорствуя в своём сопротивлении ему. ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَى
23 И, собрав колдунов и людей, فَحَشَرَ فَنَادَى
24 возгласил: "Я - ваш высочайший бог!" فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلَى
25 Аллах подверг его наказанию за эти последние его слова "Я - ваш высочайший бог!" и за предыдущие слова, когда он объявил Мусу - да будет над ним мир! - лжецом. فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الْآخِرَةِ وَالْأُولَى
26 Поистине, в этом рассказе - назидание для богобоязненных. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَن يَخْشَى
27 Что было труднее - создать вас, о вы, отрицающие воскрешение, или небо?! Он соединил его разъединённые части أَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ السَّمَاء بَنَاهَا
28 и поднял свод, и возвысил его над вами, и сделал его ровным со всех сторон и совершенным. رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّاهَا
29 Он сделал ночь тёмной, а день светлым. وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَاهَا
30 Затем Он распростёр и подготовил землю, чтобы её обитатели могли на ней жить, وَالْأَرْضَ بَعْدَ ذَلِكَ دَحَاهَا
31 и извёл из неё воду, заставив источники бить ключом, и создал реки, и взрастил на ней растения, служащие пищей для людей и скота, أَخْرَجَ مِنْهَا مَاءهَا وَمَرْعَاهَا
32 и воздвиг горы. وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا
33 Всё это - для вашей пользы и пользы вашего скота. مَتَاعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ
34 Когда же настанет воскресение, ужасы которого охватят всех и всё, - فَإِذَا جَاءتِ الطَّامَّةُ الْكُبْرَى
35 тот День, когда человек вспомнит все свои деяния: благочестивые или нечестивые. يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْإِنسَانُ مَا سَعَى
36 И геенна будет ясно показана всем, кто видит, - вот оно воздаяние وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِمَن يَرَى
37 тому, кто преступил пределы дозволенного, ослушавшись Аллаха, فَأَمَّا مَن طَغَى
38 отдавая предпочтение преходящей земной жизни, وَآثَرَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
39 прибежищем будет только пылающий огонь. فَإِنَّ الْجَحِيمَ هِيَ الْمَأْوَى
40 А тому, кто боялся величия и могущества своего Господа и удерживал свою душу от нечестивых страстей, وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوَى
41 прибежищем будут райские сады, и ничто другое. فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوَى
42 Спрашивают тебя, о Мухаммад, о Судном часе: "Когда же он настанет?" يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا
43 Ты не знаешь, когда он настанет, чтобы сообщить им об этом. فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَاهَا
44 Только твой Господь, а никто другой, точно знает, когда он настанет. إِلَى رَبِّكَ مُنتَهَاهَا
45 Твой долг увещевать тех, кто боится его, а не сообщить, когда он настанет. إِنَّمَا أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَاهَا
46 В День, когда они увидят Судный час, им покажется, что их земная жизнь продолжалась только один вечер или одно утро. كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَاهَا
;