Al-Hijr

Change Language
Change Surah
Change Recitation

German: Adel Theodor Khoury

Play All
# Translation Ayah
1 Auf Lam Ra. Dies sind die Zeichen des Buches und eines deutlichen Korans. الَرَ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ وَقُرْآنٍ مُّبِينٍ
2 Vielleicht werden diejenigen, die ungläubig sind, wünschen, sie wären Muslime gewesen. رُّبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُواْ لَوْ كَانُواْ مُسْلِمِينَ
3 Laß sie nur essen und genießen und sich durch die Hoffnung ablenken lassen. Sie werden es noch zu wissen bekommen. ذَرْهُمْ يَأْكُلُواْ وَيَتَمَتَّعُواْ وَيُلْهِهِمُ الأَمَلُ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
4 Und Wir haben keine Stadt verderben lassen, ohne daß sie eine festgelegte Vorherbestimmung gehabt hätte. وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلاَّ وَلَهَا كِتَابٌ مَّعْلُومٌ
5 Keine Gemeinschaft kann ihrer Frist vorausgehen, noch kann sie hinter ihr zurückbleiben. مَّا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ
6 Und sie sagen: «O du, auf den die Ermahnung herabgesandt worden sein soll, du bist ja besessen. وَقَالُواْ يَا أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ
7 Würdest du uns doch die Engel bringen, so du zu denen gehörst, die die Wahrheit sagen!» لَّوْ مَا تَأْتِينَا بِالْمَلائِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
8 Wir senden die Engel nur mit der Wahrheit hinab. Dann wird ihnen kein Aufschub gewährt. مَا نُنَزِّلُ الْمَلائِكَةَ إِلاَّ بِالحَقِّ وَمَا كَانُواْ إِذًا مُّنظَرِينَ
9 Wir, ja Wir haben die Ermahnung hinabgesandt, und Wir werden sie gewiß bewahren. إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ
10 Wir haben vor dir zu den Parteien der Früheren entsandt. وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِي شِيَعِ الأَوَّلِينَ
11 Und kein Gesandter kam zu ihnen, ohne daß sie ihn verspottet hätten. وَمَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلاَّ كَانُواْ بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
12 So lassen Wir ihn in die Herzen der Übeltäter eingehen. كَذَلِكَ نَسْلُكُهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ
13 Sie glauben nicht daran, und es wird (an ihnen) nach dem Beispiel der Früheren verfahren. لاَ يُؤْمِنُونَ بِهِ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الأَوَّلِينَ
14 Auch wenn Wir ihnen ein Tor vom Himmel öffneten und sie ständig dadurch emporstiegen, وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا مِّنَ السَّمَاء فَظَلُّواْ فِيهِ يَعْرُجُونَ
15 Würden sie sagen: «Unsere Blicke sind ja verschlossen. Nein, wir sind Leute, die einem Zauber verfallen sind.» لَقَالُواْ إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَّسْحُورُونَ
16 Und Wir haben im Himmel Sternzeichen gesetzt und ihn für die Zuschauer geschmückt, وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِي السَّمَاء بُرُوجًا وَزَيَّنَّاهَا لِلنَّاظِرِينَ
17 Und Wir haben ihn vor jedem gesteinigten Satan bewahrt, وَحَفِظْنَاهَا مِن كُلِّ شَيْطَانٍ رَّجِيمٍ
18 Außer dem, der wie ein Dieb horcht, worauf ihn eine deutlich erkennbare Sternschnuppe verfolgt. إِلاَّ مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ مُّبِينٌ
19 Auch die Erde haben Wir ausgebreitet und auf ihr festgegründete Berge angebracht. Und Wir haben auf ihr allerlei Dinge im rechten Maß wachsen lassen. وَالأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَيْءٍ مَّوْزُونٍ
20 Und Wir haben auf ihr für euch Unterhaltsmöglichkeiten bereitet, und (auch) für diejenigen, die ihr nicht versorgt. وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ وَمَن لَّسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ
21 Und es gibt nichts, von dem Wir nicht einen Vorrat angelegt hätten. Und Wir senden es nur in festgelegtem Maß hinab. وَإِن مِّن شَيْءٍ إِلاَّ عِندَنَا خَزَائِنُهُ وَمَا نُنَزِّلُهُ إِلاَّ بِقَدَرٍ مَّعْلُومٍ
22 Und Wir haben die befruchtenden Winde gesandt. Und Wir haben dann vom Himmel Wasser hinabkommen lassen und es euch zu trinken gegeben. Ihr aber hättet davon keinen Vorrat anlegen können. لَوَاقِحَ فَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاء مَاء فَأَسْقَيْنَاكُمُوهُ وَمَا أَنتُمْ لَهُ بِخَازِنِينَ
23 Und Wir sind es, die lebendig machen und sterben lassen, und Wir sind es, die (alles) erben. وَإنَّا لَنَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَنَحْنُ الْوَارِثُونَ
24 Und Wir kennen diejenigen unter euch, die vorausgehen, und Wir kennen die, die zurückbleiben. وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِينَ مِنكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِينَ
25 Und siehe, dein Herr wird sie versammeln. Er ist weise und weiß Bescheid. وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ إِنَّهُ حَكِيمٌ عَلِيمٌ
26 Und Wir haben den Menschen aus einer Trockenmasse, aus einem gestaltbaren schwarzen Schlamm erschaffen. وَلَقَدْ خَلَقْنَا الإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ
27 Und die Djinn haben Wir vorher aus dem Feuer des glühenden Windes erschaffen. وَالْجَآنَّ خَلَقْنَاهُ مِن قَبْلُ مِن نَّارِ السَّمُومِ
28 Und als dein Herr zu den Engeln sprach: «Ich. werde einen Menschen aus einer Trockenmasse, aus einem gestaltbaren schwarzen Schlamm erschaffen. وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلاَئِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِّن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ
29 Wenn Ich ihn geformt und ihm von meinem Geist eingeblasen habe, dann fallt und werft euch vor ihm nieder.» فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُواْ لَهُ سَاجِدِينَ
30 Da warfen sich die Engel alle zusammen nieder, فَسَجَدَ الْمَلآئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ
31 Außer Iblis; er weigerte sich, zu denen zu gehören, die sich niederwarfen. إِلاَّ إِبْلِيسَ أَبَى أَن يَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ
32 Er sprach: «O Iblis, was ist mit dir, daß du nicht zu denen gehörst, die sich niederwarfen?» قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلاَّ تَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ
33 Er sagte: «Ich kann mich unmöglich vor einem Menschen niederwerfen, den Du aus einer Trockenmasse, aus einem gestaltbaren schwarzen Schlamm erschaffen hast.» قَالَ لَمْ أَكُن لِّأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ
34 Er sprach: «Dann geh aus ihm hinaus. Du bist ja der Steinigung würdig. قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ
35 Und auf dir liegt der Fluch bis zum Tag des Gerichtes.» وَإِنَّ عَلَيْكَ اللَّعْنَةَ إِلَى يَوْمِ الدِّينِ
36 Er sagte: «Mein Herr, gewähre mir Aufschub bis zu dem Tag, da sie auferweckt werden.» قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ
37 Er sprach: «Siehe, du gehörst zu denen, denen Aufschub gewährt wird قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ
38 Bis zu dem Tag der festgelegten Zeit.» إِلَى يَومِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ
39 Er sagte: «Mein Herr, weil Du mich irregeführt hast, werde ich, ich schwöre es, ihnen auf der Erde Verlockungen bereiten und sie allesamt abirren lassen, قَالَ رَبِّ بِمَا أَغْوَيْتَنِي لأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِي الأَرْضِ وَلأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
40 Außer deinen auserwählten Dienern unter ihnen.» إِلاَّ عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ
41 Er sprach: «Das ist ein gerader Weg, der mir obliegt. قَالَ هَذَا صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيمٌ
42 Was meine Diener betrifft, so hast du über sie keine Macht, außer denen unter den Abgeirrten, die dir folgen.» إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ إِلاَّ مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغَاوِينَ
43 Und die Hölle ist der Verabredungsort für sie alle. وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ
44 Sie hat sieben Tore, und jedem Tor wird ein Teil von ihnen zugewiesen. لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَابٍ لِّكُلِّ بَابٍ مِّنْهُمْ جُزْءٌ مَّقْسُومٌ
45 Die Gottesfürchtigen aber werden in Gärten und an Quellen sein: إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
46 «Geht hinein in Frieden und Sicherheit.» ادْخُلُوهَا بِسَلاَمٍ آمِنِينَ
47 Und Wir nehmen weg, was in ihrer Brust an Groll dasein mag, so daß sie wie Brüder auf Liegen ruhen, einander gegenüber. وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ إِخْوَانًا عَلَى سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ
48 Darin erfaßt sie keine Mühsal, und sie werden nicht daraus vertrieben. لاَ يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَجِينَ
49 Tu meinen Dienern kund, daß Ich der bin, der voller Vergebung und barmherzig ist, نَبِّئْ عِبَادِي أَنِّي أَنَا الْغَفُورُ الرَّحِيمُ
50 Und daß meine Pein die schmerzhafte Pein ist. وَ أَنَّ عَذَابِي هُوَ الْعَذَابُ الأَلِيمَ
51 Und berichte ihnen von den Gästen Abrahams. وَنَبِّئْهُمْ عَن ضَيْفِ إِ بْراَهِيمَ
52 Als sie bei ihm eintraten und sagten: «Frieden!» Er sagte: «Wir haben Angst vor euch.» إِذْ دَخَلُواْ عَلَيْهِ فَقَالُواْ سَلامًا قَالَ إِنَّا مِنكُمْ وَجِلُونَ
53 Sie sagten: «Hab keine Angst. Wir verkünden dir einen klugen Knaben.» قَالُواْ لاَ تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلامٍ عَلِيمٍ
54 Er sagte: «Ihr verkündet (es) mir, obwohl mich das Alter erfaßt hat! Was verkündet ihr mir denn?» قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِي عَلَى أَن مَّسَّنِيَ الْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ
55 Sie sagten: «Wir verkünden (es) dir in Wahrheit. So sei nicht einer von denen, die die Hoffnung aufgeben.» قَالُواْ بَشَّرْنَاكَ بِالْحَقِّ فَلاَ تَكُن مِّنَ الْقَانِطِينَ
56 Er sagte: «Nur die Abgeirrten geben die Hoffnung auf die Barmherzigkeit ihres Herrn auf.» قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِ إِلاَّ الضَّآلُّونَ
57 Er sagte: «Was ist euer Anliegen, ihr Boten?» قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ
58 Sie sagten: «Wir sind zu Leuten gesandt, die Übeltäter sind, قَالُواْ إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَى قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ
59 Ausgenommen die Sippe Lots. Diese werden Wir sicher alle erretten, إِلاَّ آلَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ
60 Außer seiner Frau. Wir haben (es so) bestimmt, sie gehört zu denen, die zurückbleiben und dem Verderben anheimfallen.» إِلاَّ امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَا إِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِرِينَ
61 Als nun die Boten zu der Sippe Lots kamen, فَلَمَّا جَاء آلَ لُوطٍ الْمُرْسَلُونَ
62 Sagte er: «Ihr seid unbekannte Leute.» قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ
63 Sie sagten: «Nein, wir kommen zu dir mit dem, was sie immer wieder bezweifelt haben. قَالُواْ بَلْ جِئْنَاكَ بِمَا كَانُواْ فِيهِ يَمْتَرُونَ
64 Und wir kommen zu dir mit der Wahrheit. Und wir sagen, was wahr ist. وَأَتَيْنَاكَ بَالْحَقِّ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ
65 So zieh mit deinen Angehörigen in einem Teil der Nacht fort, und folge du hinterdrein. Und keiner von euch soll sich umdrehen. Und geht, wohin euch befohlen wird.» فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ اللَّيْلِ وَاتَّبِعْ أَدْبَارَهُمْ وَلاَ يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ وَامْضُواْ حَيْثُ تُؤْمَرُونَ
66 Und Wir haben ihm diesen Befehl mitgeteilt, daß der letzte Rest dieser Leute am Morgen ausgemerzt werde. وَقَضَيْنَا إِلَيْهِ ذَلِكَ الأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَؤُلاء مَقْطُوعٌ مُّصْبِحِينَ
67 Und die Bewohner der Stadt kamen frohlockend. وَجَاء أَهْلُ الْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ
68 Er sagte: «Diese sind meine Gäste, so stellt mich nicht bloß. قَالَ إِنَّ هَؤُلاء ضَيْفِي فَلاَ تَفْضَحُونِ
69 Und fürchtet Gott und bringt keine Schande über mich.» وَاتَّقُوا اللّهَ وَلاَ تُخْزُونِ
70 Sie sagten: «Haben wir dir nicht verboten, mit den Weltenbewohnern Umgang zu pflegen?» قَالُوا أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعَالَمِينَ
71 Er sagte: «Da sind meine Töchter, so ihr etwas tun wollt.» قَالَ هَؤُلاء بَنَاتِي إِن كُنتُمْ فَاعِلِينَ
72 Bei deinem Leben, sie irrten in ihrer Trunkenheit umher. لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِي سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ
73 So ergriff sie der Schrei bei Sonnenaufgang, فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُشْرِقِينَ
74 Und Wir kehrten in ihrer Stadt das Oberste zuunterst und ließen auf sie Steine aus Ton herabregnen. فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ
75 Darin sind wahrlich Zeichen für die Betrachtenden. إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَاتٍ لِّلْمُتَوَسِّمِينَ
76 Und sie liegt an einem noch bestehenden Weg. وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍ مُّقيمٍ
77 Darin ist wahrlich ein Zeichen für die Gläubigen. إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً لِّلْمُؤمِنِينَ
78 Und die Gefährten des Waldes taten Unrecht, وَإِن كَانَ أَصْحَابُ الأَيْكَةِ لَظَالِمِينَ
79 So rächten Wir uns an ihnen. Beide liegen an einem offenkundigen Wegweiser. فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍ مُّبِينٍ
80 Und die Gefährten von al-Hidjr ziehen die Gesandten der Lüge. وَلَقَدْ كَذَّبَ أَصْحَابُ الحِجْرِ الْمُرْسَلِينَ
81 Wir ließen ihnen unsere Zeichen zukommen, aber sie wandten sich von ihnen ab. وَآتَيْنَاهُمْ آيَاتِنَا فَكَانُواْ عَنْهَا مُعْرِضِينَ
82 Und sie hauten aus den Bergen Häuser aus, um in Sicherheit zu leben. وَكَانُواْ يَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا آمِنِينَ
83 Da ergriff sie der Schrei am Morgen, فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُصْبِحِينَ
84 Und so nützte ihnen, was sie zu erwerben pflegten, nicht. فَمَا أَغْنَى عَنْهُم مَّا كَانُواْ يَكْسِبُونَ
85 Siehe, Wir haben die Himmel und die Erde, und was dazwischen ist, in Wahrheit erschaffen. Und die Stunde wird sicher eintreffen. So übe schöne Nachsicht. وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلاَّ بِالْحَقِّ وَإِنَّ السَّاعَةَ لآتِيَةٌ فَاصْفَحِ الصَّفْحَ الْجَمِيلَ
86 Dein Herr ist es, der alles erschafft und Bescheid weiß. إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْخَلاَّقُ الْعَلِيمُ
87 Und Wir haben dir sieben aus den sich wiederholenden Versen zukommen lassen, und auch den gewaltigen Koran. وَلَقَدْ آتَيْنَاكَ سَبْعًا مِّنَ الْمَثَانِي وَالْقُرْآنَ الْعَظِيمَ
88 Richte nicht gierig deine Augen auf das, was Wir einigen von ihnen zur Nutznießung verliehen haben. Und sei nicht betrübt über sie. Und senke deinen Flügel für die Gläubigen, لاَ تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَى مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّنْهُمْ وَلاَ تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِينَ
89 Und sprich: Ich bin ja der deutliche Warner. وَقُلْ إِنِّي أَنَا النَّذِيرُ الْمُبِينُ
90 Wie Wir auf die hinabgesandt haben, die aufteilen, كَمَا أَنزَلْنَا عَلَى المُقْتَسِمِينَ
91 Die den Koran zergliedert haben. الَّذِينَ جَعَلُوا الْقُرْآنَ عِضِينَ
92 Bei deinem Herrn! Wir werden sie alle zur Verantwortung ziehen فَوَرَبِّكَ لَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِيْنَ
93 über das, was sie taten. عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ
94 Und verkünde laut, was dir befohlen wird, und wende dich von den Polytheisten ab. فَاصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَأَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِينَ
95 Wir schützen dich vor den Spöttern, إِنَّا كَفَيْنَاكَ الْمُسْتَهْزِئِينَ
96 Die Gott einen anderen Gott zur Seite stellen. Sie werden es noch zu wissen bekommen. الَّذِينَ يَجْعَلُونَ مَعَ اللّهِ إِلـهًا آخَرَ فَسَوْفَ يَعْمَلُونَ
97 Wir wissen ja, daß deine Brust beklommen ist wegen dessen, was sie sagen. وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ
98 Aber sing das Lob deines Herrn und sei einer von denen, die sich niederwerfen, فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُن مِّنَ السَّاجِدِينَ
99 Und diene deinem Herrn, bis das sichere Los dich ereilt. وَاعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّى يَأْتِيَكَ الْيَقِينُ
;