Ash-Shu'araa

Change Language
Change Surah
Change Recitation

German: Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Play All
# Translation Ayah
1 Ta' Sin Mim. طسم
2 Das sind die Verse des deutlichen Buches. تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
3 Vielleicht grämst du dich noch zu Tode darüber, daß sie nicht glauben. لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
4 Wenn Wir wollen können Wir ihnen ein Zeichen vom Himmel niedersenden, so daß ihre Nacken sich demütig davor beugen. إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّن السَّمَاء آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ
5 Aber nie kommt zu ihnen eine neue Ermahnung vom Aller barmer, ohne daß sie sich davon abkehren. وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ
6 Sie haben tatsächlich (die Ermahnung) verworfen; bald aber wird von dem Kunde zu ihnen kommen, was sie verspotteten. فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاء مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُون
7 Haben sie nicht die Erde betrachtet wieviel Wir auf ihr von jeglicher herrlichen Gattung wachsen ließen? أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
8 Darin liegt wahrlich ein Zeichen; jedoch die meisten von ihnen glauben es nicht. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
9 Und dein Herr: Er ist wahrlich der Allmächtige, der Barmherzige. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
10 Und da rief dein Herr Moses an: "Geh zu dem Volk der Ungerechten وَإِذْ نَادَى رَبُّكَ مُوسَى أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
11 dem Volke Pharaos. Wollen sie denn nicht gottesfürchtig sein?" قَوْمَ فِرْعَوْنَ أَلَا يَتَّقُونَ
12 Er sagte: "Mein Herr, ich fürchte, sie werden mich für einen Lügner halten قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
13 und meine Brust wird beklemmt, und meine Zunge den Redefluß versagt. Schicke darum zu Aaron. وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَى هَارُونَ
14 Auch haben sie eine Schuldklage gegen mich erhoben, deshalb fürchte ich, daß sie mich umbringen." وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ
15 Er sprach: "Keineswegs! Geht nur beide mit Unseren Zeichen hin. Wir sind mit euch; Wir werden mit euch zuhören. قَالَ كَلَّا فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ
16 Geht denn zu Pharao und sagt: "Wir beide sind die Boten des Herrn der Welten. فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
17 Laß die Kinder Israels mit uns zie hen."" أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
18 Er (Pharao) sagte: "Haben wir dich nicht als Kind bei uns aufgezogen? Und du hast viele Jahre deines Lebens bei uns verbracht. قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
19 Und du begingst jene deine Tat, die du begangen hast, und du warst undankbar." وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ
20 Er (Moses) sagte: "lch tat es damals, als ich auf dem Irrweg war. قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ
21 Dann floh ich von euch, weil ich euch fürchtete; doch (nun) hat mir mein Herr Weisheit geschenkt und mich zu einem Gesandten gemacht. فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ
22 Und die Gnade, die du mir vorhältst, ist die, daß du die Kinder Israels geknechtet hast." وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ
23 Pharao sagte: "Und was ist der Herr der Welten?" قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ
24 Er (Moses) sagte: "Er ist der Herr der Himmel und der Erde und dessen, was zwischen den beiden ist, wenn ihr nur Gewißheit wolltet." قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا إن كُنتُم مُّوقِنِينَ
25 Er (Pharao) sagte zu denen, die um ihn waren: "Hört ihr nicht?" قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ
26 Er (Moses) sagte: " Er ist euer Herr und der Herr eurer Vorväter." قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
27 Er (Pharao) sagte: "Dieser euer Gesandter, der zu euch entsandt wurde, ist wahrlich ein Besessener." قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ
28 Er (Moses) sagte: "Er ist der Herr des Ostens und des Westens und dessen, was zwischen den beiden ist, wenn ihr es nur begreifen würdet." قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ
29 Er (Pharao) sagte: "Wenn du einen anderen Gott als mich annimmst, so werde ich dich ganz gewiß zum Gefängnisinsassen machen." قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ
30 Er (Moses) sagte: "Wie? Selbst wenn ich dir etwas bringe, das offenkundig ist?" قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ
31 Er (Pharao) sagte: "So bringe es, wenn du die Wahrheit redest!" قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
32 Da warf (Moses) seinen Stock hin, und siehe, er wurde eine Schlange, ganz deutlich. فَأَلْقَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ
33 Und er zog seine Hand hervor, und siehe, sie erschien den Zuschauern weiß. وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاء لِلنَّاظِرِينَ
34 Er (Pharao) sagte zu den Vornehmen um ihn: "Das ist wahrlich ein erfahrener Zauberer. قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
35 Er will euch durch seine Zauberei aus eurem Lande vertreiben. Was ratet ihr nun?" يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
36 Sie sagten: "Halte ihn und seinen Bruder hin und sende Ausrufer in die Städte قَالُوا أَرْجِهِ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
37 die dir alle erfahrenen Zauberer bringen sollen." يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ
38 So wurden die Zauberer zur anberaumten Zeit an einem bestimmten Tage versammelt. فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
39 Und es wurde zu den Menschen gesprochen: "Seid ihr alle da وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ
40 so daß wir den Zauberern folgen können, wenn sie die Sieger sind?" لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
41 Als die Zauberer kamen, da sagten sie zu Pharao: "Wird es auch eine Belohnung für uns geben, wenn wir die Sieger sind?" فَلَمَّا جَاء السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ
42 Er sagte: "Ja, und dann werdet ihr zu unseren Nächsten gehören." قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ
43 Moses sagte zu ihnen: "Werft hin, was ihr zu werfen habt." قَالَ لَهُم مُّوسَى أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ
44 Da warfen sie ihre Stricke und ihre Stöcke hin und sagten: "Bei Pharaos Macht, wir sind es, die sicher siegen werden." فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ
45 Dann warf Moses seinen Stock hin, und siehe, er verschlang (all) das, was sie vorgetäuscht hatten. فَأَلْقَى مُوسَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
46 Da warfen sich die Zauberer anbetend nieder. فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ
47 Sie sagten: "Wir glauben an den Herrn der Welten قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
48 den Herrn Moses' und Aarons." رَبِّ مُوسَى وَهَارُونَ
49 Er (Pharao) sagte: "Glaubt ihr an ihn, bevor ich es euch erlaube? Er ist sicher euer Meister, der euch die Zauberei gelehrt hat. Aber bald sollt ihr es erfahren. Wahrhaftig, ich werde euch die Hände und Füße wech selweise abhauen (lassen), und wahrhaftig, ich will euch alle kreuzigen (lassen)" قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
50 Sie sagten: "Darin liegt kein Schaden; denn wir werden zu unserem Herrn zurückkehren. قَالُوا لَا ضَيْرَ إِنَّا إِلَى رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
51 Wir hoffen ernsthaft, unser Herr werde uns unsere Sünden vergeben, da wir die ersten der Gläubigen sind." إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ
52 Und Wir offenbarten Moses: "Führe Meine Diener nachts hinweg; denn ihr werdet verfolgt werden " وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
53 Und Pharao sandte (Boten) in die Städte, um zu einer Versammlung aufzurufen فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
54 "Diese sind nur ein kleiner Haufen إِنَّ هَؤُلَاء لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ
55 dennoch haben sie uns erzürnt وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ
56 und wir sind eine wachsame Menge." وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ
57 So vertrieben Wir sie aus Gärten und von Quellen فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
58 und aus Schätzen und ehrenvollen Wohnsitzen. وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
59 So (geschah es); und Wir gaben sie den Kindern Israels zum Erbe. كَذَلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
60 Und sie verfolgten sie bei Sonnenaufgang. فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ
61 Als die beiden Scharen einander ansichtig wurden, sagten die Gefährten Moses': "Wir werden sicher eingeholt." فَلَمَّا تَرَاءى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَى إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
62 Er sagte: "Keineswegs! Mein Herr ist mit mir. Er wird mich richtig führen." قَالَ كَلَّا إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ
63 Darauf offenbarten Wir Moses: "Schlage das Meer mit deinem Stock." Und es teilte sich, und jeder Teil erhob sich wie ein gewaltiger Berg. فَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ
64 Und Wir ließen alsdann die anderen nahe herankommen. وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ
65 Und Wir erretteten Moses und alle, die mit ihm waren. وَأَنجَيْنَا مُوسَى وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ
66 Dann ertränkten Wir die anderen. ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
67 Hierin ist wahrlich ein Zeichen; doch die meisten von ihnen glauben es nicht. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
68 Und wahrlich, dein Herr ist der Allmächtige, der Barmherzige. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
69 Und verlies ihnen die Geschichte Abrahams وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ
70 als er zu seinem Vater und seinem Volke sagte: "Was betet ihr an?" إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ
71 Sie sagten: "Wir beten Götzen an, und wir sind ihnen anhaltend zugetan." قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ
72 Er sagte: "Hören sie euch, wenn ihr (sie) anruft? قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ
73 Oder nützen sie oder schaden sie euch?" أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ
74 Sie sagten: "Nein, aber wir fanden unsere Väter das gleiche tun." قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءنَا كَذَلِكَ يَفْعَلُونَ
75 Er sagte: "Seht ihr denn nicht, was ihr da angebetet habt قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
76 ihr und eure Vorväter? أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ
77 Sie sind mir feindlich (gesonnen); nicht aber der Herr der Welten فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ
78 Der mich erschaffen hat; und Er ist es, Der mich richtig führt الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ
79 und Der mir Speise und Trank gibt. وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ
80 Und wenn ich krank bin, ist Er es, Der mich heilt وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ
81 und (Er ist es,) Der mich sterben lassen wird und mich dann wieder zum Leben zurückbringt وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ
82 und von Dem ich hoffe, daß Er mir meine Fehler am Tage des Gerichts vergeben werde. وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ
83 Mein Herr, schenke mir Weisheit und füge mich zu den Rechtschaffenen رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ
84 und verleih mir einen guten Ruf bei den künftigen Geschlechtern. وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ
85 Und mache mich zu einem der Erben des Paradieses der Wonne وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ
86 und vergib meinem Vater; denn er war einer der Irrenden وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ
87 und tue mir an dem Tage, da (die Menschen) auferweckt werden, keine Schande an وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ
88 an dem Tage, da weder Besitz noch Söhne (etwas) nützen يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ
89 sondern nur der (gerettet werden wird), der mit reinem Herzen zu Allah kommt." إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
90 Und das Paradies wird den Gottesfürchtigen nahegebracht werden. وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ
91 Und die Gahim wird denen vor Augen gehalten, die abgeirrt sind وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
92 und es wird zu ihnen gesprochen: "Wo ist nun das, was ihr anzubeten pflegtet وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
93 statt Allah? Können sie euch helfen oder sich selber helfen?" مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ
94 Dann werden sie kopfüber (in die Hölle) hineingestürzt werden, sie und diejenigen, die abgeirrt sind فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ
95 und Iblis' Scharen allesamt. وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ
96 Sie sagen, indem sie miteinander darüber streiten: قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ
97 "Bei Allah, wir waren in einem offenkundigen Irrtum تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
98 als wir euch dem Herrn der Welten gleichsetzten. إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
99 Und es waren nur die Schuldigen, die uns irre führten وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ
100 und nun haben wir weder Fürsprecher فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ
101 noch einen treuen Freund. وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ
102 Wenn es doch für uns eine Rückkehr gäbe, (dann) wären wir unter den Gläubigen!" فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
103 Hierin ist wahrlich ein Zeichen, jedoch die meisten von ihnen glauben es nicht. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
104 Und wahrlich, dein Herr - Er ist der Allmächtige, der Barmherzige. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
105 Das Volk Noahs bezichtigte den Gesandten der Lüge كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ
106 als ihr Bruder Noah zu ihnen sagte: "Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein? إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
107 In Wahrheit, ich bin euch ein vertrauenswürdiger Gesandter. إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
108 So fürchtet Allah und gehorcht mir. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
109 Und ich verlange von euch keinen Lohn dafür; mein Lohn ist allein beim Herrn der Welten. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
110 So fürchtet Allah und gehorcht mir." فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
111 Sie sagten: "Sollen wir dir glauben, wo es (doch nur) die Niedrigsten sind, die dir folgen?" قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ
112 Er sagte: "Und welche Kenntnis habe ich von dem, was sie getan haben? قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
113 Ihre Rechenschaft ist einzig die Sache meines Herrn, wenn ihr euch dessen nur bewußt wäret! إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَى رَبِّي لَوْ تَشْعُرُونَ
114 Und ich werde die Gläubigen gewiß nicht hinauswerfen. وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ
115 Ich bin nichts (anderes) als ein aufklärender Warner." إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
116 Sie sagten: "Wenn du (davon) nicht abläßt, o Noah, so wirst du sicherlich gesteinigt werden." قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ
117 Er sagte: "Mein Herr, mein Volk hat mich für einen Lügner gehalten. قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ
118 Darum richte entscheidend zwischen mir und ihnen; und rette mich und die Gläubigen, die mit mir sind." فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِي مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
119 So erretteten Wir ihn und jene, die mit ihm in dem beladenen Schiff waren. فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
120 Dann ertränkten Wir hernach jene, die zurückblieben. ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ
121 Wahrlich, hierin ist ein Zeichen, jedoch die meisten von ihnen glauben es nicht. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
122 Und wahrlich, dein Herr - Er ist der Erhabene, der Barmherzige. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
123 Die `Ad bezichtigten den Gesandten der Lüge كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ
124 als ihr Bruder Hud zu ihnen sagte: "Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein? إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
125 In Wahrheit, ich bin euch ein vertrauenswürdiger Gesandter إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
126 darum fürchtet Allah und gehorcht mir. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
127 Und ich verlange von euch keinen Lohn dafür; mein Lohn ist allein beim Herrn der Welten. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
128 Baut ihr Mahnmale auf jeder Anhöhe, um euch zu vergnügen? أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ
129 Und errichtet ihr Burgen, als solltet ihr lange leben? وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ
130 Und wenn ihr zupackt, so benehmt ihr euch gewalttätig. وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
131 So fürchtet Allah und gehorcht mir. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
132 Ja, fürchtet Den, Der euch mit dem versorgt hat, was ihr kennt. وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ
133 Er hat euch mit Vieh und Söhnen versorgt أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ
134 und Gärten und Quellen. وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
135 Wahrlich, ich fürchte für euch die Strafe eines gewaltigen Tages." إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
136 Sie sagten: "Es ist uns gleich ob du (uns) predigst oder ob du (uns) nicht pre digst. قَالُوا سَوَاء عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ
137 Dies ist nichts als ein Brauch der Früheren إِنْ هَذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ
138 und wir werden nicht bestraft werden." وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
139 So hielten sie ihn für einen Lügner, und Wir vernichteten sie. Hierin ist wahrlich ein Zeichen, jedoch die meisten von ihnen glauben es nicht. فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
140 Und wahrlich, dein Herr - Er ist der Erhabene, der Barmherzige. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
141 Die Tamud bezichtigten den Gesandten der Lüge كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ
142 als ihr Bruder, Sahih zu ihnen sagte: "Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein? إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
143 In Wahrheit, ich bin euch ein vertrauenswürdiger Gesandter. إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
144 So fürchtet Allah und gehorcht mir. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
145 Und ich verlange von euch keinen Lohn dafür; mein Lohn ist allein beim Herrn der Welten. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
146 Werdet ihr etwa sicher zurückbleiben unter den Dingen, die hier sind أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ
147 unter Gärten und Quellen فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
148 und Kornfeldern und Dattelpalmen mit Blütendolden, die fast brechen? وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ
149 Und aus den Bergen hauet ihr euch Wohnungen geschickt aus. وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ
150 So fürchtet Allah und gehorcht mir. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
151 Und gehorcht nicht dem Befehl derer, die nicht maßhalten وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ
152 die Verderben auf Erden stiften und keine guten Werke verrichten." الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
153 Sie sagten: "Du bist nur einer, der dem Zauber zum Opfer gefallen ist. قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
154 Du bist nichts (anderes) als ein Mensch wie wir. So bringe ein Zeichen, wenn du zu den Wahrhaftigen gehörst." مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
155 Er sagte: "Hier ist eine Kamelstute; sie hat (ihre) Trinkzeit, und ihr habt (eure) Trinkzeit an einem bestimmten Tag. قَالَ هَذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
156 Berührt sie nicht mit Bösem, damit euch nicht die Strafe eines gewaltigen Tages ereile." وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ
157 Sie aber schnitten ihr die Sehnen durch; und danach wurden sie reumütig. فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ
158 Allein die Strafe ereilte sie. Hierin ist wahrlich ein Zeichen, jedoch die meisten von ihnen glauben es nicht. فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
159 Und wahrlich, dein Herr - Er ist der Erhabene, der Barmherzige. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
160 Das Volk Lots bezichtigte den Gesandten der Lüge كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ
161 als ihr Bruder Lot zu ihnen sagte: "Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein? إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
162 In Wahrheit, ich bin euch ein vertrauenswürdiger Gesandter. إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
163 So fürchtet Allah und gehorcht mir. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
164 Und ich verlange von euch keinen Lohn dafür; mein Lohn ist allein beim Herrn der Welten. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
165 Vergeht ihr euch unter allen Geschöpfen an Männern أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ
166 und lasset eure Frauen (beiseite), die euer Herr für euch geschaffen hat? Nein, ihr seid ein Volk, das die Schranken überschreitet." وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ أَزْوَاجِكُم بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ
167 Sie sagten: "Wenn du (davon) nicht abläßt, o Lot, so wirst du gewiß einer der Verbannten sein." قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ
168 Er sagte: "lch verabscheue euer Treiben. قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ الْقَالِينَ
169 Mein Herr, rette mich und die Meinen vor dem, was sie tun." رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ
170 So erretteten Wir ihn und die Seinen allesamt فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ
171 bis auf eine alte Frau, die unter denen war, die zurückblieben. إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
172 Dann vernichteten Wir die an deren. ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ
173 Und Wir ließen einen Regen auf sie niederregnen; und schlimm war der Regen für die Gewarnten. وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا فَسَاء مَطَرُ الْمُنذَرِينَ
174 Hierin liegt wahrlich ein Zeichen, jedoch die meisten von ihnen glauben es nicht. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
175 Wahrlich, dein Herr - Er ist der Erhabene, der Barmherzige. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
176 Das Volk vom Walde bezichtigte den Gesandten der Lüge كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ
177 als Suaib zu ihnen sagte: "Wollt ihr nicht gottes fürchtig sein? إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
178 In Wahrheit, ich bin euch ein ver trauenswürdiger Gesandter. إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
179 So fürchtet Allah und gehorcht mir. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
180 Und ich verlange von euch keinen Lohn dafür; mein Lohn ist allein beim Herrn der Welten. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
181 Gebt volles Maß und gehört nicht zu denen, die weniger geben أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ
182 und wiegt mit richtiger Waage. وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ
183 Und vermindert den Menschen nicht ihr Gut und handelt nicht verderbend im Lande, indem ihr Unheil anrichtet. وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
184 Und fürchtet Den, Der euch und die früheren Geschlechter erschuf." وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ
185 Sie sagten: "Du bist nur einer, der dem Zauber zum Opfer gefallen ist. قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
186 Und du bist nichts (anderes) als ein Mensch wie wir, und wir halten dich für einen Lügner. وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ
187 So laß Brocken vom Himmel auf uns niederfallen, wenn du zu den Wahrhaftigen gehörst." فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاء إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
188 Er sagte: "Mein Herr weiß am besten, was ihr tut." قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
189 Und sie erklärten ihn für einen Lügner. So ereilte sie die Strafe am Tage der schattenspendenden Wolke. Das war wahrlich die Strafe eines gewaltigen Tages. فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
190 Hierin ist wahrlich ein Zeichen, jedoch die meisten von ihnen glauben es nicht. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
191 Wahrlich, dein Herr - Er ist der Erhabene, der Barmherzige. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
192 Und wahrlich, dies ist eine Offenbarung vom Herrn der Welten وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
193 die vom vertrauenswürdigen Gabriel, herabgebracht worden ist نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ
194 auf dein Herz, auf daß du einer der Warner sein mögest عَلَى قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ
195 in arabischer Sprache, die deutlich ist. بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ
196 Und ganz gewiß steht dies in den Schriften der Früheren. وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ
197 Gilt es ihnen denn nicht als Zeichen, daß die Kundigen unter den Kindern Israels ihn kennen? أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاء بَنِي إِسْرَائِيلَ
198 Und hätten Wir ihn zu einem Nichtaraber hinabgesandt وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَى بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ
199 und hätte er ihn ihnen vorgelesen, würden sie (doch) nie an ihn geglaubt haben. فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ
200 So haben Wir ihn in die Herzen der Sünder einziehen lassen. كَذَلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ
201 Sie werden nicht an ihn glauben, bis sie die schmerzliche Strafe erleben. لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّى يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
202 Doch sie wird unversehens über sie kommen, ohne daß sie es merken. فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
203 Dann werden sie sagen: "Wird uns eine Frist gewährt?" فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ
204 Ist es denn Unsere Strafe, die sie beschleunigen wollen? أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
205 Siehst du es nicht, wenn Wir sie jahrelang genießen lassen? أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ
206 Dann aber kommt das zu ihnen, was ihnen angedroht wurde. ثُمَّ جَاءهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ
207 Nichts nützt ihnen dann all das, was sie genießen dürften. مَا أَغْنَى عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ
208 Und nie zerstörten Wir eine Stadt, ohne daß sie Warner gehabt hätte وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
209 zur Ermahnung; und nie sind Wir ungerecht. ذِكْرَى وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ
210 Und die Satane haben ihn (den Quran) nicht herabgebracht وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ
211 noch schickt es sich für sie, noch vermögen sie es وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ
212 denn sie sind vom Lauschen ferngehalten. إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ
213 Rufe daher außer Allah keinen anderen Gott an, damit du nicht zu denen gehörst, die bestraft werden. فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ
214 Und warne deine nächsten Verwandten وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ
215 und senke deinen Flügel über die Gläubigen, die dir folgen. وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
216 Sind sie dir dann aber ungehorsam, so sprich: "lch bin schuldlos an dem, was ihr tut." فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ
217 Und vertraue auf den Erhabenen, den Barmherzigen وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ
218 Der dich sieht, wenn du (im Gebet) dastehst الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ
219 und (Der) deine Bewegungen inmitten derer, die sich (vor Ihm) niederwerfen, (sieht) وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ
220 denn Er ist der Allhörende, der Allwissende. إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
221 Soll ich euch verkünden, auf wen die Satane herniederfahren? هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَى مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ
222 Sie fahren auf jeden gewohnheitsmäßigen Lügner und Sünder hernieder تَنَزَّلُ عَلَى كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ
223 sie horchen, und die meisten von ihnen sind Lügner. يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ
224 Und die Dichter - es sind die Irrenden, die ihnen folgen. وَالشُّعَرَاء يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ
225 Hast du nicht gesehen, wie sie verwirrt in jedem Tal umherwandeln أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ
226 und wie sie reden, was sie nicht tun? وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ
227 Die (sind von der Strafe) ausgenommen, die glauben und gute Werke verrichten und Allahs des öfteren gedenken und die sich widersetzen, nachdem ihnen Unrecht widerfuhr. Und die Ungerechten werden bald erfahren, zu welchem Ort sie zurückkehren werden. إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيراً وَانتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ
;