Ash-Shu'araa

Change Language
Change Surah
Change Recitation

Czech: A. R. Nykl

Play All
# Translation Ayah
1 Tá. Sín. Mím. طسم
2 Tato jsou znamení Knihy zjevné: تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
3 ty snad soužíš se proto, že nechtějí uvěřiti. لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
4 Kdybychom chtěli, seslali bychom jim s nebe znamení, před nímž sklonily by se šíje jejich v ponížení: إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّن السَّمَاء آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ
5 však není nového napomenutí, přišedšího jim od Milosrdného, aniž by se od něho neodvraceli. وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ
6 A lží nazvali je, však dojde je zpráva o tom, z čeho si byli žert tropili. فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاء مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُون
7 Což nepohlédli na zemi — kolika na ní dali jsme vzrůsti druhům rostlin vzácných? أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
8 Zajisté v tom jest znamení: však většina jich nevěří. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
9 A dojista Pán tvůj mocný jest, slitovný. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
10 (Pomni), když zavolal Pán tvůj Mojžíše: „Jdi k lidu nepravostnému: وَإِذْ نَادَى رَبُّكَ مُوسَى أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
11 lidu Faraonovu, Což nebudou báti se mne?“ قَوْمَ فِرْعَوْنَ أَلَا يَتَّقُونَ
12 Řekl (Mojžíš): Pane můj, bojím se, že lhářem nazvou mne. قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
13 A stísněna jest hruď, má a není volný jazyk můj: pročež pošli pro Árona. وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَى هَارُونَ
14 Mají proti mně obvinění a bojím se, aby mne nezabili.“ وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ
15 Řekl (Bůh): „Nikoliv. Jděte oba se znameními našimi: my s vámi budeme, naslouchajíce. قَالَ كَلَّا فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ
16 A jděte k Faraonovi a rcete: „Myt zajisté posly jsme Pána veškerenstva: فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
17 i vyšli s námi syny Israele.“ أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
18 Řekl (Farao): „Což nevychovali jsme tě mezi námi za dětství a což nedlel jsi mezi námi po mnoho let věku svého? قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
19 A učinil's skutek, kterýs učinil: jsi nevděčníkem.“ وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ
20 Řekl (Mojžíš): Ano, učinil jsem jej tehdy a byl jsem pobloudilím: قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ
21 a prchl jsem od vás, ježto bál jsem se vás: však dal mi Pán můj moudrost a učinil mne jedním z poslů. فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ
22 A jest to dobrodiní, jehož popřál's mi, že zotročil jsi syny Israele?“ وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ
23 Řekl Farao: „Kdo jest (ten) Pán veškerenstva?“ قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ
24 Řekl (Mojžíš): „On Pánem jest nebes i země a všeho, což mezi oběma jest — dovedete-li uvěřiti.“ قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا إن كُنتُم مُّوقِنِينَ
25 Řekl (Farao) k těm, kteří byli kol něho: „Neslyšíte?“ قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ
26 Řekl (Mojžíš): „Jest Pánem vaším a Pánem otců vašich předešlých.“ قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
27 Řekl (Farao): „Zajisté prorok váš, jenž poslán byl k vám, jest duchem posedlý.“ قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ
28 Řekl (Mojžíš): „Jest Pánem východu a Pánem západu a všeho, což mezi nimi jest — dovedete-li to pochopiti.“ قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ
29 Řekl (Farao): „Vezmeš-li si za Boha někoho jiného kromě mne, učiním tě jedním z uvězněných.“ قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ
30 Řekl (Mojžíš): „I když předvedu ti důkaz zjevný?“ قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ
31 Řekl (Farao): „Předveď jej, jsi-li pravdomluvný.“ قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
32 Tehdy vrhl (Mojžíš) hůl svou na zem, a hle, stala se hadem zjevným. فَأَلْقَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ
33 Poté Pak vztáhl ruku svou, a hle, bílá byla (v zraku) hledících. وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاء لِلنَّاظِرِينَ
34 Řekl (Farao) k předákům svým, kolem sebe: „Totoť zajisté kouzelník jest učený. قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
35 Chce vyhnati vás ze země vaší kouzelnictvím svým: co nařizujete?“ يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
36 Řekli: „Poodlož (odpověď) jemu a bratru jeho: a pošli do všech měst shromažďovatele, قَالُوا أَرْجِهِ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
37 kteří přivedou ti všechny kouzelníky učené.“ يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ
38 I shromážděni byli kouzelníci na schůzku v den určený: فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
39 a bylo řečeno lidem: „Shromáždíte-li se všichni, وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ
40 abychom snad následovali kouzelníky, budou-li vítěznými?“ لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
41 A když přišlo kouzelnictvo, řekli Faraonovi: „Dostaneme odměnu, budeme-li vítěznými?“ فَلَمَّا جَاء السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ
42 Řekl: „Ano: a v tom případě též budete z těch, kdož mně jsou nejbližší.“ قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ
43 Řekl, jim Mojžíš: „Vrhněte na zem, co máte k vrhání.“ قَالَ لَهُم مُّوسَى أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ
44 I vrhli na zem provazy své a hole své a řekli: „Při moci Faraonově, myť zajisté jsme vítěznými!“ فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ
45 I vrhl Mojžíš na zem hůl svou a požrala jich divy vylhané. فَأَلْقَى مُوسَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
46 Tehdy padli kouzelníci úctou na tváře své فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ
47 a řekli: „Uvěřili jsme v Pána veškerenstva, قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
48 Pána Mojžíše a Árona.“ رَبِّ مُوسَى وَهَارُونَ
49 Řekl (Farao): „Zdaž uvěřili jste v něho dříve, než dovolil jsem vám? Tenť zajisté jest náčelníkem vaším, jenž naučil vás kouzlům — a dobře seznáte (moc moji): dojista pak dám uřezati vám ruce i nohy pokřižmo a dám ukřižovati všechny vás.“ قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
50 Řekli: „To neuškodí nám, neb v pravdě k Pánu svému navrátíme se. قَالُوا لَا ضَيْرَ إِنَّا إِلَى رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
51 Zajisté přejeme si, aby odpustil nám Pán náš hříchy naše, neb my byli jsme prvními z věřících.“ إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ
52 I vnukli jsme Mojžíšovi: „Vyjdi za noci se služebníky mými: neb dojista pronásledováni budete.“ وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
53 A poslal Farao do měst shromažďovače, فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
54 řkoucí: „Onino (Israelští) jsou hrstka nepočetná إِنَّ هَؤُلَاء لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ
55 a rozzuřeni jsou proti nám: وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ
56 my pak četní jsme a obezřetní.“ وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ
57 Tak způsobili jsme, aby vyšli ze zahrad a od pramenů فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
58 a pokladů a bydlišť převzácných: وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
59 tak (stalo se): a dali jsme vše to dědictvím synům Israele. كَذَلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
60 Následovali je pak za jitra. فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ
61 A když shlédli se navzájem oba vojové, řekli soudruzi Mojžíšovi: „Zajisté jsme teď dohoněni.“ فَلَمَّا تَرَاءى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَى إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
62 Řekl: „Nikoliv: zajisté Pán můj se mnou jest a (dobře) povede mne.“ قَالَ كَلَّا إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ
63 I vnukli jsme Mojžíšovi: „Udeř holí svou moře.“ I rozstouplo se a každá z obou částí zvedla se jak hora veliká. فَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ
64 Poté pak dali jsme přiblížiti se oněm druhým. وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ
65 A zachránili jsme Mojžíše a kdož s ním byli, všechny: وَأَنجَيْنَا مُوسَى وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ
66 poté pak potopili jsme ony druhé. ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
67 Zajisté v tomto jest znamení: však většina jich nevěří; إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
68 ale Pán tvůj zajisté mocný jest a slitovný. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
69 A předříkávej jim děje Abrahame, وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ
70 když řekl otci svému i lidu svému: „Co uctíváte?“ إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ
71 Řekli: „Uctíváme modly a jsme jim stále oddáni.“ قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ
72 Řekl: „Zdaž slyší vás, když k nim voláte? قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ
73 Aneb prospěti vám mohou, či uškoditi?“ أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ
74 Řekli: „Nikoliv, však shledali jsme otce své již takto činící.“ قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءنَا كَذَلِكَ يَفْعَلُونَ
75 Řekl: „Co míníte? To, co uctívali jste قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
76 a co uctívali otcové již vaši předešlí, أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ
77 (modly ty) mne nepřáteli jsou: (není Boha), kromě Pána veškerenstva, فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ
78 jenž stvořil mne a jenž vede mne (pravou cestou), الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ
79 jenž krmí mne i napájí mne, وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ
80 a když onemocním, uzdraví mne; وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ
81 jenž mi dá zemřít a pak vzkřísí mne: وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ
82 a jenž přeji si, aby odpustil mi hříchy mé v den soudný. وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ
83 Pane můj, dej mi soudnost a připoj mne ke spravedlivým: رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ
84 a dej mi pověst pravdomluvnosti u pokolení příštích: وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ
85 a dej mi podíl na dědictví zahrady rozkoše: وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ
86 a odpusť otci mému, že byl jedním z bloudících: وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ
87 a nepotup mne v den kdy vzkříšeni budou: وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ
88 v den, kdy neprospějí nikomu statky, aniž děti: يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ
89 vyjma toho, kdož přijde k Bohu se srdcem zdravým: إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
90 a kdy přiblížen bude ráj k bohabojným: وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ
91 a představeno bude peklo svedeným: وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
92 a řečeno jim bude: „Kde jest to, co uctívali jste وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
93 vedle Boha? Zdaž mohou pomoci vám, aneb pomoci sobě samým? مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ
94 A vmeteni budou v ně oni i (jimi) svedení, فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ
95 a vojska Iblísova veškerá. وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ
96 Řeknou, odporujíce si v pekle navzájem: قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ
97 „Při Bohu. zajisté byli jsme v bludu zjevném, تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
98 když stavěli jsme vás na roveň Pánu veškerenstva: إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
99 kdo jiný svedl nás, než provinilci? وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ
100 A není nám přímluvců, فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ
101 aniž přítele účinlivého: وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ
102 a kdyby bylo nám návratu, tehdy jistě byli bychom z věřících!“ فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
103 Zajisté, v tomto jsou znamení: však většina jich nevěří; إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
104 ale Pán tvůj zajisté mocný jest a slitovný. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
105 Lid Noemův též nazval lháři posly své, كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ
106 když řekl jim bratr jejich Noe: „Což nebudete báti se Boha? إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
107 Jáť pak jsem vám poslem důvěryhodným: إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
108 pročež bojte se Boha a poslechněte mne. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
109 Nežádám si za to od vás odměny, neboť odměna má záleží jen od Pána veškerenstva; وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
110 pročež bojte se Boha a poslechněte mne.“ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
111 Řekli: „Zdaž věřit tobě budeme, když následují tě jen nejsprostší?“ قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ
112 Řekl: „Co vím o tom, co oni dělali? قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
113 Súčtování s nimi jest na Pánu mém — kéž byste tomu rozuměli! إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَى رَبِّي لَوْ تَشْعُرُونَ
114 Já přece neodstrčím těch, kdož věří, وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ
115 neb jsem jen varovatelem zjevným.“ إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
116 Řekli: „Nepřestaneš-li, Noe, dojista budeš jedním z ukamenovaných.“ قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ
117 Řekl: „Pane můj, věru lid můj lhářem nazval mne. قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ
118 Rozhodni tedy mezi mnou a jimi jasným rozhodnutím a zachraň mne, jakož i ty, kdož se mnou jsou z věřících.“ فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِي مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
119 I zachránili jsme jej a kdož byli s ním, v arše přeplněné, فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
120 poté pak potopili jsme všechny zůstavší. ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ
121 Zajisté v tomto jest znamení; však většina jich nevěří, إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
122 ale Pán tvůj zajisté mocný jest a slitovný. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
123 Též (kmen) 'Ád lháři nazval posly své, كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ
124 když řekl jim bratr jejich Húd: „Což nebudete báti se Boha? إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
125 Jáť pak jsem vám poslem důvěryhodným: إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
126 ať pročež bojte se Boha a poslechněte mne. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
127 Nežádám si za to od vás odměny, neboť odměna má záleží jen od Pána veškerenstva. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
128 Zdaž stavěti budete na všech pahrbcích znamení pro kratochvíli? أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ
129 A činiti si budete stavby jako by pro věčné obývání? وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ
130 A když vládnete, vládnete jako utiskovatelé? وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
131 I bojte se Boha a poslechněte mne. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
132 A bojte se toho, jenž rozhojnil vás v tom, co víte: وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ
133 a rozhojnil vás v dobytčatech a dětech: أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ
134 a v zahradách a pramenech وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
135 jáť bojím se pro vás trestu dne velkého.“ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
136 Řekli: „Nám jedno jest, varuješ-li nás, aneb nejsi-li varovatelem: قَالُوا سَوَاء عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ
137 toto jsou pouze báchorky starých, إِنْ هَذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ
138 a my nebudeme ztrestáni.“ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
139 A lhářem nazvali jej i zahladili jsme je: zajisté v tomto jest znamení; však většina jich nevěří; فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
140 ale Pán tvůj zajisté mocný jest a slitovný. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
141 Též (kmen) Tsemúd lháři posly nazval, كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ
142 když řekl jim bratr jejich Sálih: „Což nebudete báti se Boha“ إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
143 Jáť zajisté jsem vám poslem důvěryhodným: إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
144 pročež bojte se Boha a poslechněte mne. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
145 A nežádám si za to od vás odměny, neboť odměna má záleží jen od Pána veškerenstva? وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
146 Zdaž ponecháni budete v tom, co máte zde, v bezpečí? أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ
147 V zahradách a u zřídel, فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
148 a polností a datlovníků, větví, štíhlých: وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ
149 a vytesávati budete si v horách domy dovedně? وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ
150 I bojte se Boha a poslechněte mne; فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
151 a neposlouchejte nařízení výstředníků, وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ
152 kteří pohoršují zemi a nepolepšují ji.“ الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
153 Řekli: „Tys pouze jedním z očarovaných: قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
154 jsi pouze člověk, jako my: pročež předveď nám znamení, jsi-li z pravdomluvných.“ مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
155 Řekl: „Tato velbloudice (bude jím): jí patřiti bude napití a vám patřiti bude napití ob den určený. قَالَ هَذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
156 Však nepřičiňte jí zlého, jinak zachvátí vás trest dne velkého.“ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ
157 Nicméně přeřezali žíly jí a litovali toho zrána, فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ
158 neboť zachvátil je trest. Zajisté v tomto jest znamení: však většina jich nevěří; فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
159 ale Pán tvůj mocný jest a slitovný. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
160 Lháři nazval lid Lotův posly své, كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ
161 když řekl jim bratr jejich Lot: „Což nebudete báti se Boha? إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
162 Jáť jsem vám poslem důvěryhodným: إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
163 pročež bojte se Boha a poslechněte mne. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
164 A nežádám si za to od vás odměny, neboť odměna má záleží jen od Pána veškerenstva. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
165 Zdaž vcházeti budete k mužům, z tvorstva veškerého? أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ
166 A zanecháte, co Bůh stvořil vám za manželky? Opravdu jste lidem chybujícím!“ وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ أَزْوَاجِكُم بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ
167 Řekli: „Nezanecháš-li této řeči, Lote, zajisté budeš jedním z vyhnanců.“ قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ
168 Řekl: „Jáť činů vašich hrozím se: قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ الْقَالِينَ
169 Pane můj, spas mne a rodinu mou od toho, co činí tito:“ رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ
170 I zachránili jsme jej a rodinu jeho veškerou, فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ
171 vyjma stařeny, jež omeškala se, إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
172 a pak zahubili jsme všechny ostatní. ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ
173 A dštili jsme na ně deštěm, a špatný to byl déšť pro ty, jež varovali jsme! وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا فَسَاء مَطَرُ الْمُنذَرِينَ
174 Zajisté znamení jest v tomto: však většina jich nevěří; إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
175 ale Pán tvůj zajisté mocný jest a slitovný. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
176 Též obyvatelé hvozdu (Madianského) lháři nazvali posly své, كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ
177 když řekl jim Šu'ejb: „Což nebudete báti se Boha? إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
178 Jáť jsem vám poslem důvěryhodným: إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
179 pročež bojte se Boha a poslechněte mne. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
180 A nežádám si za to od vás odměny, neboť odměna má záleží jen od Pána veškerenstva. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
181 Dodržujte správnou míru a nebuďte z těch, kdož na ní utrhují: أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ
182 važte dle spravedlnosti přímé: وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ
183 a neokrádejte lidi o věci jejich, aniž prostopášnostmi pohoršujte zemi: وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
184 a bojte se toho, jenž stvořil vás i pokolení předešlá.“ وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ
185 Řekli: „Ty zajisté's jen jedním z očarovaných. قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
186 A tys jen člověk, jako my; a my považujeme tě za jednoho z prolhaných: وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ
187 dej spadnouti na nás kus nebe, jsi-li pravdomluvným.“ فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاء إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
188 Řekl: „Pán můj nejlépe ví o tom, co činíte.“ قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
189 Tak lhářem nazvali jej: i zachvátil je trest dne mračného: zajistéť byl to trest dne velkého! فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
190 Zajisté znamení jest v tomto, však většina jich nevěří, إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
191 ale Pán tvůj zajisté mocný jest a slitovný. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
192 A tento (Korán) zajisté jest sesláním od Pána veškerenstva: وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
193 sestoupil s ním dolů duch věrný نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ
194 na srdce tvé, abys byl jedním z varovatelů, عَلَى قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ
195 v jazyku jasném arabském. بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ
196 Onť zajisté předpověděn jest v Písmech předešlých: وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ
197 což není to znamením pro ně, že věděli o něm již učení ze synů Israele? أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاء بَنِي إِسْرَائِيلَ
198 A kdybychom byli seslali jej na některého z cizinců, وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَى بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ
199 a byl by četl jim jej, nebyli by bývali v něj věřili. فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ
200 A takovýmto způsobem uvedli jsme jej do srdcí provinilců: كَذَلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ
201 že neuvěří v něj, dokud neshlédnou trest svůj bolestný; لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّى يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
202 a přijde na ně znenadání, aniž by tušili. فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
203 Tehdy řeknou: „Může nám býti poshověno?“ فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ
204 Zdaž tedy budou chtíti (nyní), aby uspíšen byl trest náš? أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
205 Co míníš? Popřejeme-li jim radostí světa po léta أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ
206 a pak přijde na ně, co bylo jim slíbeno, ثُمَّ جَاءهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ
207 co prospěje jim to, z čeho se byli radovali? مَا أَغْنَى عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ
208 Ale nezahladili jsme města, aniž by bylo mělo své varovatele وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
209 k napomenutí: myť zajisté nebyli jsme křivditeli. ذِكْرَى وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ
210 Nesestoupili pak (s Koránem) zlí duchové; وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ
211 a nepříslušelo jim to, aniž byli s to tak učiniti, وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ
212 neb oni od slyšení jeho jsou vzdáleni. إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ
213 I nevzývej spolu s Bohem boha jiného, abys nebyl jedním z trestaných, فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ
214 a varuj příbuzné své nejbližší, وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ
215 a stři křídlo své ochrany nad těmi, již následují tě z věřících. وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
216 A když neposlechnou tě, rci: „Jáť zajisté prost jsem viny na tom, co činíte,“ فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ
217 spoléhej na Mocného, Slitovného, وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ
218 jenž vidí tě, když vstáváš k modlitbě, الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ
219 jakož i chování tvé mezi těmi, kdož uctívají jej, وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ
220 neboť on všeslyšící a vševědoucí jest. إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
221 Oznámím vám, na koho sestupují zlí duchové? هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَى مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ
222 Sestupují na všechny prolhance hříšné, تَنَزَّلُ عَلَى كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ
223 kteří házejí (do vzduchu věci) z doslechu a vět šina jich lháři jsou; يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ
224 a BÁSNÍCI, jež následují (jimi) zvábení: وَالشُّعَرَاء يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ
225 zdaž nevidíš, že bloudí po všech údolích? أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ
226 A že říkají, co nečiní? وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ
227 Vyjma těch, kteří uvěřili a konají dobré skutky a vzpomínají často Boha a hájí se poté, když bylo jim ukřivděno: a seznají křivditelé, jakým zvrácením budou zvráceni. إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيراً وَانتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ
;