Al-Hijr

Change Language
Change Surah
Change Recitation

Czech: A. R. Nykl

Play All
# Translation Ayah
1 Alif. Lám. Rá. Tato znamení jsou Knihy a Čtení zjevného. الَرَ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ وَقُرْآنٍ مُّبِينٍ
2 Častokráte přáti si budou nevěřící, aby byli z odevzdaných do vůle Boží. رُّبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُواْ لَوْ كَانُواْ مُسْلِمِينَ
3 Nech je, ať hodují a užívají a klamati dávají se nadějí: však zvědí! ذَرْهُمْ يَأْكُلُواْ وَيَتَمَتَّعُواْ وَيُلْهِهِمُ الأَمَلُ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
4 Nezahladili jsme nikdy města, aniž by dáno bylo mu písmo povědomé. وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلاَّ وَلَهَا كِتَابٌ مَّعْلُومٌ
5 Nelze nikterému národu uspíšiti lhůtu svou, aniž zpozditi ji. مَّا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ
6 A říkají: „Ty, jemuž sesláno bylo Napomenutí, zajisté zlým duchem jsi posedlý: وَقَالُواْ يَا أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ
7 zdaž nebyl bys přišel k nám provázen anděly, kdybys byl pravdomluvný?“ لَّوْ مَا تَأْتِينَا بِالْمَلائِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
8 Nesesíláme andělů svých, leda s právem a tehdy nebylo by již poshověno nevěřícím. مَا نُنَزِّلُ الْمَلائِكَةَ إِلاَّ بِالحَقِّ وَمَا كَانُواْ إِذًا مُّنظَرِينَ
9 Zajistéť seslali jsme Napomenutí a jistě chrániti je budeme. إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ
10 A již před tebou poslali jsme vyslance k sektám předešlých: وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِي شِيَعِ الأَوَّلِينَ
11 a nepřisel ani jeden prorok k nim, aniž by se mu nebyli vysmívali: وَمَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلاَّ كَانُواْ بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
12 a na stejnou dráhu uvedeme srdce provinilců. كَذَلِكَ نَسْلُكُهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ
13 Neuvěří v ně, jakž minulá zvyklost byla předešlých: لاَ يُؤْمِنُونَ بِهِ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الأَوَّلِينَ
14 i kdybychom otevřeli nad nimi bránu v nebesích a oni vzestupovali směrem k ní, وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا مِّنَ السَّمَاء فَظَلُّواْ فِيهِ يَعْرُجُونَ
15 stále by říkali ještě: „Opojeni jsou zrakové naši, ba v pravdě lid jsme očarovaný!“ لَقَالُواْ إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَّسْحُورُونَ
16 Ustanovili jsme na nebi znamení zvířetníku a zkrášlili jsme je pro (vzhled) pohlížejících: وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِي السَّمَاء بُرُوجًا وَزَيَّنَّاهَا لِلنَّاظِرِينَ
17 a ochránili je před každým Satanem kamenovaným, وَحَفِظْنَاهَا مِن كُلِّ شَيْطَانٍ رَّجِيمٍ
18 vyjma toho, jenž naslouchá pokradmu a v zápětí stižen jest šlehem plamene viditelným. إِلاَّ مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ مُّبِينٌ
19 A rozprostřeli jsme zemi a rozházeli po ní temena hor a vzrůsti jsme dali na ní všem věcem dle zvážení: وَالأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَيْءٍ مَّوْزُونٍ
20 a zaopatřili jsme na ní výživu vám, jakož i těm, kterých nevyživujete. وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ وَمَن لَّسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ
21 Není věci, jíž zásoby nebyly by v naší moci: a poskytneme je shůry jen v množství stanoveném. وَإِن مِّن شَيْءٍ إِلاَّ عِندَنَا خَزَائِنُهُ وَمَا نُنَزِّلُهُ إِلاَّ بِقَدَرٍ مَّعْلُومٍ
22 A vyslali jsme větry zúrodňující a seslali jsme s nebe vodu, jíž napájíme vás: a vy nejste pány nádrží jejich. لَوَاقِحَ فَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاء مَاء فَأَسْقَيْنَاكُمُوهُ وَمَا أَنتُمْ لَهُ بِخَازِنِينَ
23 Zajisté my jsme to, kteříž obživujeme a umrtvujeme a my (všeho) jsme dědici. وَإنَّا لَنَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَنَحْنُ الْوَارِثُونَ
24 Zajisté znali jsme ony, kdož předešli vás a známe ty, kteří po vás přijdou. وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِينَ مِنكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِينَ
25 V pravdě Pán tvůj shromáždí je všechny, neboť moudrý jest a vševědoucí. وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ إِنَّهُ حَكِيمٌ عَلِيمٌ
26 Stvořili jsme pak člověka z hlíny, z bláta hrnčířského: وَلَقَدْ خَلَقْنَا الإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ
27 před ním pak stvořili jsme Džinny z ohně sžírajícího. وَالْجَآنَّ خَلَقْنَاهُ مِن قَبْلُ مِن نَّارِ السَّمُومِ
28 (Pomni), když řekl Pán tvůj k andělům: „Jáť zajisté tvořím člověka z hlíny, z bláta hrnčířského: وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلاَئِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِّن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ
29 a až vytvořím podobu jeho a vdechnu do ní ducha svého, padnete na tváře své, uctívajíce ho.“ فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُواْ لَهُ سَاجِدِينَ
30 I padli na tváře své andělé všichni, vesměs, فَسَجَدَ الْمَلآئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ
31 vyjma Iblíse jenž, odepřel připojiti se k uctívajícím. إِلاَّ إِبْلِيسَ أَبَى أَن يَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ
32 Řekl (Bůh): „Ó Iblísi, proč nepřipojuješ se k uctívajícím?“ قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلاَّ تَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ
33 Řekl: „Nepadnu na tvář svou před člověkem, jejž stvořil's z hlíny, z bláta hrnčířského.“ قَالَ لَمْ أَكُن لِّأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ
34 Řekl Bůh: „Vyjdiž odsud — zajistéť kamenován jsi! قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ
35 A dojista prokletí bude nad tebou až do dne soudného.“ وَإِنَّ عَلَيْكَ اللَّعْنَةَ إِلَى يَوْمِ الدِّينِ
36 Řekl: „Pane můj, poshov mi do dne vzkříšení jejich.“ قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ
37 Řekl (Bůh): „Budiž jedním z těch, jimž poshověno jest, قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ
38 až do dne lhůty stanovené.“ إِلَى يَومِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ
39 Řekl: „Pane můj, za to, že's zlákal mne, zajisté krášlit budu lidem (pobyt) na zemi a všechny zlákám je, قَالَ رَبِّ بِمَا أَغْوَيْتَنِي لأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِي الأَرْضِ وَلأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
40 vyjma služebníků tvojich upřímných.“ إِلاَّ عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ
41 Řekl (Bůh): „Tato cesta, podle mne, jest správná, قَالَ هَذَا صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيمٌ
42 neboť nad služebníky mými zajisté nebudeš míti moci, vyjma těch, kdož následovati budou tě, byvše zlákáni.“ إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ إِلاَّ مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغَاوِينَ
43 V pravdě, peklo zaslíbeným jest místem těchto všechněch. وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ
44 V ně sedmero vede bran a u každé brány bude z nich oddíl určitý. لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَابٍ لِّكُلِّ بَابٍ مِّنْهُمْ جُزْءٌ مَّقْسُومٌ
45 Však bohabojní dlíti budou uprostřed zahrad rajských a pramenů: إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
46 „Vstupte do nich v pokoji a bezpečí!“ ادْخُلُوهَا بِسَلاَمٍ آمِنِينَ
47 Zprostili jsme nitra jejich veškeré zášti: bratrsky hověti si budou na lehátkách, pohlížejíce si tváří v tvář: وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ إِخْوَانًا عَلَى سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ
48 tam nepostihne jich nikdy únava, aniž kdy ztad vypuzeni budou. لاَ يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَجِينَ
49 Oznam služebníkům mým, že velký jsem v odpouštění, slitovný: نَبِّئْ عِبَادِي أَنِّي أَنَا الْغَفُورُ الرَّحِيمُ
50 a že trest můj trest jest bolestný: وَ أَنَّ عَذَابِي هُوَ الْعَذَابُ الأَلِيمَ
51 a vypravuj jim o hostech Abrahamových, وَنَبِّئْهُمْ عَن ضَيْفِ إِ بْراَهِيمَ
52 když vešli k němu a řekli: „Pokoj (s tebou)“ a řekl: „Zajisté ulekli jsme se vás.“ إِذْ دَخَلُواْ عَلَيْهِ فَقَالُواْ سَلامًا قَالَ إِنَّا مِنكُمْ وَجِلُونَ
53 Řekli: „Nelekej se, neboť přinášíme ti zvěst, že obdařen budeš synem moudrým.“ قَالُواْ لاَ تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلامٍ عَلِيمٍ
54 Řekl: „Zdaž zvěstovati budete mi tuto novinu, když stáří dostihlo mne? Co v pravdě máte mi oznámiti?“ قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِي عَلَى أَن مَّسَّنِيَ الْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ
55 Řekli jsme ti novinu pravdivou: tudíž nebuď z těch, kdož ztrácejí naději.“ قَالُواْ بَشَّرْنَاكَ بِالْحَقِّ فَلاَ تَكُن مِّنَ الْقَانِطِينَ
56 Řekl: „Kdož ztrácí naději v milosrdenství boží, vyjma zbloudilých?“ قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِ إِلاَّ الضَّآلُّونَ
57 Řekl dále: „Jaké jest poslání vaše, ó poslové?“ قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ
58 Řekli: „Zajisté posláni jsme k lidu provinilému, قَالُواْ إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَى قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ
59 vyjma rodu Lotova, kterýž zachráníme veškerý, إِلاَّ آلَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ
60 kromě ženy jeho, jíž přisoudili jsme aby byla jednou z liknavých.“ إِلاَّ امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَا إِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِرِينَ
61 A když k rodu Lotovu přišli vyslanci, فَلَمَّا جَاء آلَ لُوطٍ الْمُرْسَلُونَ
62 řekl (Lot): „Zajisté lidé jste mi neznámí.“ قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ
63 Řekli: „Ovšem, přišli jsme k tobě za účelem, o němž (lid tvůj) pochybuje: قَالُواْ بَلْ جِئْنَاكَ بِمَا كَانُواْ فِيهِ يَمْتَرُونَ
64 přinesli jsme ti pravdu a pravdu mluvíme: وَأَتَيْنَاكَ بَالْحَقِّ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ
65 vyjdi tudíž s rodinou svou za temna (této) noci a následuj je vzadu: nechť pak neobrací se z vás nikdo, nýbrž kráčejte, kamž nakázáno jest vám.“ فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ اللَّيْلِ وَاتَّبِعْ أَدْبَارَهُمْ وَلاَ يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ وَامْضُواْ حَيْثُ تُؤْمَرُونَ
66 Dali jsme mu pak tento rozkaz neboť do posledního měl býti vyhlazen lid onen z rána. وَقَضَيْنَا إِلَيْهِ ذَلِكَ الأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَؤُلاء مَقْطُوعٌ مُّصْبِحِينَ
67 I přihnal se lid města, rozradován zprávou — وَجَاء أَهْلُ الْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ
68 Řekl (Lot): „Toto jsou hosté mí, pročež nezneuctívejte mne: قَالَ إِنَّ هَؤُلاء ضَيْفِي فَلاَ تَفْضَحُونِ
69 a bojte se Boha a potupou nepokrývejte mne.“ وَاتَّقُوا اللّهَ وَلاَ تُخْزُونِ
70 Řekli: „Zdaž nezapověděli jsme ti, abys (poskytoval útulku) komukoliv?“ قَالُوا أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعَالَمِينَ
71 Řekl: „Zde jsou dcery mé, chcete-li se (smilstva) dopouštěti.“ قَالَ هَؤُلاء بَنَاتِي إِن كُنتُمْ فَاعِلِينَ
72 Při životě tvém, lid zajisté bloudil v opojení svém: لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِي سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ
73 a bouře zachvátila je při slunce východu: فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُشْرِقِينَ
74 a obrátili jsme město vrchem do spodu a dštili jsme na ně kamení z hlíny vypálené: فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ
75 zajistéť v tomto všem znamení jest pro bedlivě badající. إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَاتٍ لِّلْمُتَوَسِّمِينَ
76 A města ona leží na cestě tam dosud zůstalé: وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍ مُّقيمٍ
77 zajistéť v tomto (všem) znamení jest pro věřící. إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً لِّلْمُؤمِنِينَ
78 Byli pak obyvatelé hvozdu též nepravostnými: وَإِن كَانَ أَصْحَابُ الأَيْكَةِ لَظَالِمِينَ
79 a pomstou svojí zasáhli jsme je a obě města jsou dojista příkladem zjevným. فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍ مُّبِينٍ
80 A obyvatelé HEDŽRU lháři nazývali vyslance: وَلَقَدْ كَذَّبَ أَصْحَابُ الحِجْرِ الْمُرْسَلِينَ
81 a předvedli jsme jim znamení naše, však odvrátili se od nich. وَآتَيْنَاهُمْ آيَاتِنَا فَكَانُواْ عَنْهَا مُعْرِضِينَ
82 Ve skalách hor tesali si obydlí, aby byli v bezpečí, وَكَانُواْ يَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا آمِنِينَ
83 však bouře zachvátila je za jitra časného, فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُصْبِحِينَ
84 a nic neprospěly jim jejich námahy. فَمَا أَغْنَى عَنْهُم مَّا كَانُواْ يَكْسِبُونَ
85 Zajisté stvořili jsme nebe i země a vše, což mezi nimi jest, jedině v pravdě: hodina (soudu) pak přijde nezvratně. Promíjej tudíž promíjením krásným, وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلاَّ بِالْحَقِّ وَإِنَّ السَّاعَةَ لآتِيَةٌ فَاصْفَحِ الصَّفْحَ الْجَمِيلَ
86 neboť Pán tvůj zajisté jest Stvořitelem, jest vševědoucím. إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْخَلاَّقُ الْعَلِيمُ
87 Již dali jsme ti sedm veršů ke stálému opakování a Korán velebný. وَلَقَدْ آتَيْنَاكَ سَبْعًا مِّنَ الْمَثَانِي وَالْقُرْآنَ الْعَظِيمَ
88 Nespočívej dlouhým pohledem na požitcích, jichž popřáli jsme několika párům z nich: nermuť se nijak pro ně, nýbrž skloň křídla svá nad věřícími. لاَ تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَى مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّنْهُمْ وَلاَ تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِينَ
89 A rci: „Jáť v pravdě jsem varovatelem zjevným.“ وَقُلْ إِنِّي أَنَا النَّذِيرُ الْمُبِينُ
90 Seslali jsme (trest) na ty, kdož rozdělují: كَمَا أَنزَلْنَا عَلَى المُقْتَسِمِينَ
91 kdož dělí Korán na části. الَّذِينَ جَعَلُوا الْقُرْآنَ عِضِينَ
92 Při Pánu tvém! Jistotně budeme dotazovati se jich všechněch فَوَرَبِّكَ لَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِيْنَ
93 ohledně toho, co činili. عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ
94 Ohlašuj tudíž, což nakázáno ti bylo a straň se mnohobožců: فَاصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَأَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِينَ
95 my pak zajisté dostačíme ti oproti posměváčkům, إِنَّا كَفَيْنَاكَ الْمُسْتَهْزِئِينَ
96 kteří staví si vedle Boha boha jiného: však zvědí! الَّذِينَ يَجْعَلُونَ مَعَ اللّهِ إِلـهًا آخَرَ فَسَوْفَ يَعْمَلُونَ
97 Dobře pak víme, že svírá se ti hruď (bolem) nad tím, co říkají: وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ
98 pročež vyvyšuj Pána svého ve chvále jeho a druž se k těm, kdož padají na tvář svou: فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُن مِّنَ السَّاجِدِينَ
99 a uctívej Pána svého, dokud nepřijde ti to, co jest jistotné. وَاعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّى يَأْتِيَكَ الْيَقِينُ
;