Ash-Shu'araa

Change Language
Change Surah
Change Recitation

Czech: Preklad I. Hrbek

Play All
# Translation Ayah
1 Tá sín mím. طسم
2 Toto jsou Písma zřetelného znamení. تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
3 Možná že duše tvá se rmoutí proto, že uvěřit nechtějí, لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
4 však kdybychom chtěli, seslali bychom jim z nebes znamení, před nímž jejich šíje by zůstaly zkrouceny v ponížení. إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّن السَّمَاء آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ
5 A kdykoliv se jim dostalo od Milosrdného nového připomenutí, vždy se jen od něho odvrátili وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ
6 a za lež je prohlásili; však dostane se jim zvěsti o tom, čemu se posmívali! فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاء مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُون
7 Což po zemi se nerozhlédli a neviděli, kolika druhům rostlin užitečných jsme na ní vyrůst dali? أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
8 Věru je v tomto znamení, však většina z nich nevěří. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
9 A Pán tvůj dozajista je mocný a slitovný. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
10 A hle, Pán tvůj Mojžíše zavolal: "Jdi k lidu, jenž křivdu činí, وَإِذْ نَادَى رَبُّكَ مُوسَى أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
11 k lidu Faraónovu; což nebudou bohabojní?" قَوْمَ فِرْعَوْنَ أَلَا يَتَّقُونَ
12 I odpověděl: "Pane, obávám se, že mne ze lži obviní قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
13 a že hruď má stísněna bude a jazyk můj se nerozváže. Pošli pro Áróna raději! وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَى هَارُونَ
14 A oni mají proti mně obvinění a bojím se, že mě zabijí." وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ
15 I řekl Bůh: "Nikoliv, půjdete oba s Našimi znameními a My, naslouchajíce, budeme s vámi. قَالَ كَلَّا فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ
16 K Faraónovi jděte a řekněte: My poslové jsme věru Pána lidstva veškerého, فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
17 odešli dítka Izraele s námi!" أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
18 I pravil Faraón: "Což jsme tě jako dítě mezi sebou nevychovali a nezůstals u nás mnohá léta věku svého? قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
19 A přesto jsi provedl skutek svůj, jejž jsi učinil; tys věru jeden z nevděčných!" وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ
20 Mojžíš odpověděl: "Spáchal jsem jej v době, kdy byl jsem ještě jedním z bloudících, قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ
21 a uprchl jsem před vámi, neb jsem se vás bál. Pán můj mi pak moudrost daroval a jedním ze svých poslů mě učinil. فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ
22 A dobrodiní, jež mi předhazuješ, je v tom snad, žes dítka Izraele zotročil?" وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ
23 I otázal se Faraón: "A kdo je ten Pán lidstva?" قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ
24 Odvětil: "Pán nebes i země a všeho, co mezi nimi je - uvěřit-li dovedete!" قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا إن كُنتُم مُّوقِنِينَ
25 I pravil Faraón k okolostojícím: "Zdaž slyšíte?" قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ
26 Řekl Mojžíš: "Pánem vaším je i vašich dávných předků." قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
27 Pravil: "Váš posel, jenž vyslán byl k vám, je bláznem vskutku!" قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ
28 A Mojžíš pokračoval: "Je Pánem východu i západu a toho, co mezi nimi je - můžete to pochopit?" قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ
29 I zvolal Faraón: "Uznáš-li jiné božstvo než mne, do vězení tě dám věru hodit!" قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ
30 I otázal se Mojžíš: "A což když ti předvedu důkaz zřetelný?" قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ
31 Faraón odpověděl: "Předveď jej tedy, jsi-li pravdomluvný!" قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
32 I hodil tedy hůl svou, a hle, hadem zjevným se stala فَأَلْقَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ
33 a vyňal ruku svou, a hle, bílou přihlížejícím se zdála! وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاء لِلنَّاظِرِينَ
34 I řekl Faraón k velmožům svým, kol něho stojícím: "Tohle věru je kouzelník obratný, قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
35 jenž kouzly svými vás chce z vaší země vyhnat. Co rozhodnete?" يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
36 I pravili: "Odkaž jej i bratra jeho na později a do všech měst shromažďovatele vyšli, قَالُوا أَرْجِهِ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
37 by k tobě se všemi kouzelníky obratnými přišli!" يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ
38 A shromážděni byli kouzelníci v den pro schůzku stanovený فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
39 a lidé byli dotázáni: "Chcete se též účastnit shromáždění? وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ
40 Snad i my kouzelníky, budou-li vítězní, následovat budeme." لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
41 Když kouzelníci se dostavili, řekli Faraónovi: "A dostaneme odměnu, jestliže vítězství dosáhneme?" فَلَمَّا جَاء السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ
42 A odpověděl Faraón: "Zajisté, a tehdy se věru mými přiblíženci stanete." قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ
43 I pravil jim Mojžíš: "Hoďte, co hodit chcete!" قَالَ لَهُم مُّوسَى أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ
44 A hodili provazy své a hole své, říkajíce: "Při moci Faraónově, vítězství máme zaručené!" فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ
45 Pak hodil Mojžíš hůl svou, a hle, pozřela jejich kousky podvodné. فَأَلْقَى مُوسَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
46 Na zem kouzelníci klaníce se padli, فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ
47 volajíce: "V Pána lidstva jsme uvěřili, قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
48 v Pána Mojžíšova a Árónova." رَبِّ مُوسَى وَهَارُونَ
49 Faraón vykřikl: "Jak to, že jste v něj uvěřili, dříve než jsem vám dovolil? On věru vaším mistrem je, jenž kouzlům vás naučil. Však záhy dám vám poznat! Dám vaše pravé ruce a levé nohy usekat a všechny vás dám ukřižovat!" قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
50 Odpověděli: "Nic nevadí, vždyť my se přece k Pánu svému navrátíme, قَالُوا لَا ضَيْرَ إِنَّا إِلَى رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
51 a toužíme jedině, aby nám Pán náš odpustil viny naše, vždyť my k prvním věřícím patříme!" إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ
52 A vnukli jsme Mojžíšovi: "Odejdi v noci se služebníky Mými, neb věru budete pronásledováni." وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
53 Faraón pak vyslal svolavatele v města svá, فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
54 aby řekli: "Tamti jsou jen skupina nepočetná إِنَّ هَؤُلَاء لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ
55 a na nás vskutku jsou rozhněváni, وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ
56 však my množství jsme věru, jež má se na pozoru!" وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ
57 A odvedli jsme Faraóna a lid jeho ze zahrad a od pramenů, فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
58 od pokladnic a ze vzácných příbytků; وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
59 a tak stalo se a učinili jsme dítka Izraele toho všeho dědici كَذَلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
60 a pronásledovalo je vojsko Faraóna, k východu pochodující. فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ
61 Když obě skupiny se spatřily, druhové Mojžíšovi zvolali: "Teď vskutku dostiženi jsme!" فَلَمَّا تَرَاءى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَى إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
62 I pravil Mojžíš: "Však nikoliv, vždyť Pán můj je se mnou a On povede mne!" قَالَ كَلَّا إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ
63 A vnukli jsme Mojžíšovi: "Udeř holí svou do moře!" A rozestoupilo se a část každá podobnou se stala obrovské hoře. فَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ
64 A dali jsme jim postoupit a pak i těm druhým, وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ
65 a zachránili jsme Mojžíše a všechny, kdož byli s ním, وَأَنجَيْنَا مُوسَى وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ
66 a pak jsme zničili ty druhé utopením. ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
67 Věru je v tomto znamení; však většina z nich nevěří. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
68 A Pán tvůj dozajista je mocný a slitovný. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
69 Vyprávěj jim zvěst o Abrahamovi, وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ
70 když pravil otci svému a lidu svému: "Co to uctíváte?" إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ
71 Odpověděli: "Modly uctíváme a v oddanosti k nim setrváváme." قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ
72 I otázal se jich: "A slyší vás, když je vzýváte? قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ
73 Anebo jsou vám k užitku či ke škodě?" أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ
74 Odvětili: "To nikoliv, však shledali jsme, že tak činili již otcové naši." قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءنَا كَذَلِكَ يَفْعَلُونَ
75 A pravil Abraham: "Uvažovali jste vůbec o tom, co uctíváte قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
76 vy i dávní předkové vaši? أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ
77 To jsou nepřátelé moji a není Boha kromě Pána lidstva, فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ
78 jenž stvořil mne a na správnou cestu mne uvádí الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ
79 a krmí mne a napájí, وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ
80 a když nemocen jsem, mne uzdraví وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ
81 a zemřít mi dá a pak mě oživí, وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ
82 a přeji si jen, aby mi viny mé odpustil v soudu den poslední." وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ
83 Pane, daruj mi moudrost a připoj mě k bezúhonným رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ
84 a učiň mě pro pokolení budoucí jazykem pravdomluvným وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ
85 a dej, ať jsem jedním z dědiců zahrady slastí, وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ
86 a odpusť otci mému, že patřil mezi bloudící, وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ
87 a nezahanbi mě v den, kdy vzkříšeni budou, وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ
88 v den, kdy nikomu ani majetek, ani synové neprospějí - يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ
89 kromě těch, kdož se srdcem upřímným k Bohu přijdou, إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
90 v den, kdy ráj se k bohabojným přiblíží وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ
91 a peklo bude předvedeno těm, kdo sváděli, وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
92 a bude jim řečeno:, Kde je to, co jste uctívali وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
93 kromě Boha. Mohou vám anebo sami sobě pomoci?? مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ
94 A budou do pekla svrženi oni i ti bloudící فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ
95 a všechna vojska Iblísova. وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ
96 A řeknou tam mezi sebou se hádajíce: قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ
97 , Při Bohu, věru jsme ve zjevném bludu byli, تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
98 když naroveň Pána lidstva jsme vás povýšili. إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
99 A svedli nás z cesty jedině hříšníci, وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ
100 a nemáme přímluvce žádného فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ
101 ani přítele věrného, وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ
102 kéž bychom se mohli vrátit, abychom byli věřící!`" فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
103 Věru je v tomto znamení, však většina z nich nevěří. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
104 A Pán tvůj dozajista je mocný a slitovný. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
105 A také lid Noemův posly za lháře prohlásil, كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ
106 když bratr jejich Noe jim říkal: "Což nebudete bohabojní? إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
107 Vždyť já posel spolehlivý jsem, k vám vyslaný, إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
108 Boha se bojte a mne poslouchejte! فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
109 Nežádám na vás odměnu žádnou, vždyť odměnit mne Pánu lidstva přísluší. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
110 Boha se bojte a mne poslouchejte!" فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
111 I řekli: "Jak máme ti věřit, když následují tě jen ti nejnižší?" قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ
112 A Noe odvětil: "Nemám o tom, co dělali, žádné vědění, قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
113 a účtování s nimi jedině Pánu mému přísluší máte-li o tom tušení! إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَى رَبِّي لَوْ تَشْعُرُونَ
114 Já nejsem z těch, kdo věřící odhání, وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ
115 já jsem jen varovatel zjevný!" إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
116 A zvolali: "Jestliže nepřestaneš, Noe, doopravdy ukamenován budeš!" قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ
117 Řekl: "Pane, lidé moji mě za lháře prohlásili, قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ
118 rozhodni tedy mezi mnou a jimi rozhodnutím zřetelným a zachraň mne i ty, kdož se mnou uvěřili!" فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِي مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
119 A zachránili jsme jej i ty, kdo byli s nim, v arše s nákladem plným فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
120 a pak jsme utopili ty, kteří zbyli. ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ
121 Věru je v tomto znamení, však většina z nich nevěří. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
122 A Pán tvůj dozajista je mocný a slitovný. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
123 Rovněž ´Ádovci posly za lháře prohlásili, كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ
124 když bratr jejich Húd jim říkal: "Což nebudete bohabojní? إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
125 Vždyť já posel spolehlivý jsem, k vám vyslaný, إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
126 Boha se bojte a mne poslouchejte! فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
127 Nežádám na vás odměnu žádnou, vždyť odměnit mne Pánu lidstva přísluší. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
128 Chcete stále stavět na každé výšině znamení jen tak pro pobavení أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ
129 a chcete stále zakládat stavby - hodláte snad být nesmrtelní? وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ
130 A když násilí činíte, jste jak tyrani násilní! وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
131 Boha se bojte a mne poslouchejte! فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
132 A bojte se toho, jenž rozmnožil to, co znáte, وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ
133 a vaše stáda vám rozhojnil a vaše syny أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ
134 a také zahrady a prameny! وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
135 Já pro vás obávám se trestu dne nesmírného!" إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
136 Odpověděli: "Je nám jedno, zda varuješ nás či zda nejsi varovatelem; قَالُوا سَوَاء عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ
137 vždyť toto je způsob starých -nic jiného - إِنْ هَذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ
138 a my potrestáni nebudem!" وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
139 A za lháře ho prohlásili a my jsme je zahubili. Věru je v tomto znamení, však většina z nich nevěří. فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
140 A Pán tvůj dozajista je mocný a slitovný. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
141 A také Thamúdovci posly za lháře prohlásili, كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ
142 když bratr jejich Sálih jim říkal: "Což nebudete bohabojní? إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
143 Vždyť já posel spolehlivý jsem, k vám vyslaný, إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
144 Boha se bojte a mne poslouchejte! فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
145 Nežádám na vás odměnu žádnou, vždyť odměnit mne Pánu lidstva přísluší. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
146 Myslíte, že ponecháni budete v tom, co zde máte, v bezpečí أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ
147 mezi prameny a zahradami, فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
148 polnostmi a s visícími trsy palmami وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ
149 a že nadále budete vytesávat obydlí v horách domýšlivě? وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ
150 Boha se bojte a mne poslouchejte! فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
151 Neposlouchejte přestupníků nařízení, وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ
152 kteří na zemi šíří pohoršení a o nápravu se nestarají!" الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
153 Odpověděli: "Ty věru jsi jen jeden z očarovaných قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
154 a nejsi leč smrtelník nám podobný. Předveď nám nějaké znamení, jsi-li z pravdomluvných!" مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
155 I řekl: "Hle, zde je velbloudice, má právo pít v jednom dni a vy máte právo také pít v den určený. قَالَ هَذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
156 Nečiňte jí však nic zlého, ať nestihne vás trest dne nesmírného!" وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ
157 Přesto však žíly jí přeřezali a již nazítří toho věru litovali, فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ
158 neb zachvátil je trest. Věru je v tomto znamení, však většina z nich nevěří. فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
159 A Pán tvůj dozajista je mocný a slitovný. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
160 Též lid Lotův posly za lháře prohlásil, كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ
161 když bratr jejich Lot jim říkal: "Což nebudete bohabojní? إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
162 Vždyť já posel spolehlivý jsem, k vám vyslaný. إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
163 Boha se bojte a mne poslouchejte! فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
164 Nežádám na vás odměnu žádnou, vždyť odměnit mne Pánu lidstva přísluší. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
165 Což se chcete jen k mužům z lidstva všeho přibližovat أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ
166 a manželky své, jež pro vás Pán váš stvořil, zanedbávat? Ba, vy věru jste lid přestupníků!" وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ أَزْوَاجِكُم بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ
167 A zvolali: "Jestliže nepřestaneš, Lote, vyhnán budeš vskutku!" قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ
168 I řekl: "Mně se opravdu hnusí vaše počínání. قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ الْقَالِينَ
169 Pane, zachraň mne i mou rodinu před následky toho, co činí!" رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ
170 A jeho i rodinu jeho celou jsme zachránili فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ
171 kromě stařeny jedné, jež byla mezi opozdilými, إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
172 a potom všechny ostatní jsme zničili ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ
173 a déšť jsme na ně spustili. Jak hnusný to byl déšť pro ty, jež marně jsme varovali! وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا فَسَاء مَطَرُ الْمُنذَرِينَ
174 A věru je v tomto znamení, však většina z nich nevěří. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
175 A Pán tvůj dozajista je mocný a slitovný. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
176 A také lidé Houštin posly za lháře prohlásili, كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ
177 když jim Šu´ajb říkal: "Což nebudete bohabojní? إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
178 Vždyť já posel spolehlivý jsem, k vám vyslaný, إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
179 Boha se bojte a mne poslouchejte! فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
180 Nežádám na vás odměnu žádnou, vždyť odměnit mne Pánu lidstva přísluší. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
181 Dávejte míry spravedlivé a nebuďte mezi podvádějícími أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ
182 a važte vahami vyrovnanými وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ
183 a neubírejte lidem z majetku jejich a nebuďte těmi, kdož na zemi pohoršení rozšiřují! وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
184 Bojte se toho, kdo stvořil vás i pokolení dřívější!" وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ
185 Odpověděli: "Tys věru jen očarovaný قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
186 a nejsi leč smrtelník nám podobný, a soudíme věru, žes prolhaný. وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ
187 Nech tedy na nás spadnout nebe kus, jsi-li pravdomluvný!" فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاء إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
188 I řekl: "Pán můj o tom, co děláte, dobře ví." قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
189 Avšak oni za lháře jej prohlásili a uchvátil je trest dne zamračeného a byl to trest dne nesmírného. فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
190 A věru je v tomto znamení, však většina z nich nevěří. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
191 A Pán tvůj dozajista je mocný a slitovný. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
192 ... A toto je vskutku Pána lidstva seslání, وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
193 a sestoupil duch spolehlivý s ním نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ
194 na srdce tvé, bys varovatelem byl jedním. عَلَى قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ
195 A je ve zřetelném jazyce arabském sesláno بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ
196 a je věru v Písmech starých obsaženo. وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ
197 Což není pro ně znamením, že znají je dítek Izraele učenci? أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاء بَنِي إِسْرَائِيلَ
198 A i kdybychom je byli seslali některému cizinci وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَى بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ
199 a byl by jim je přednášel, ani tehdy by nebyli věřící. فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ
200 A takto jím pronikáme do srdcí hříšníků, كَذَلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ
201 však oni v toto zjevení neuvěří, pokud trest bolestný neuzří, لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّى يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
202 jenž přijde k nim, aniž co tušit budou, znenadání. فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
203 A tehdy zvolají: "Což nebude nám dán odklad žádný?" فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ
204 Budou si pak ještě přát trestu Našeho uspíšení? أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
205 Což nevidíš, že dáváme-li jim ještě několik let tohoto světa užívání, أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ
206 že potom dostaví se to, co jim jsme slibovali, ثُمَّ جَاءهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ
207 a že nebude jim platno nic z toho, co si užívali? مَا أَغْنَى عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ
208 Žádné město jsme nezahubili, aniž jsme mu varovatele dali وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
209 jako připomenutí, a věru jsme žádnou křivdu nespáchali. ذِكْرَى وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ
210 A nesestoupili s Koránem žádní satani, وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ
211 neb jim to nepřísluší a nejsou toho schopni ani, وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ
212 vždyť zabráněno jim bylo u nebeského trůnu v naslouchání. إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ
213 A spolu s Bohem žádné jiné božstvo nevzývej, abys nebyl z potrestaných, فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ
214 a varuj nejbližší své z příbuzných وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ
215 a rozprostři křídla svá nad těmi, kdož následují tě z věřících. وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
216 A jestliže tě neuposlechnou, tedy rci: ", Já nejsem za to, co činíte, odpovědný." فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ
217 A na mocného a slitovného se spolehni, وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ
218 který tě vidí, když k modlitbě se zvedáš الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ
219 a jak mezi klanícími se chováš, وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ
220 vždyť On slyšící je i vševědoucí. إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
221 Mám vám oznámit, na koho sestupují satani? هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَى مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ
222 Sestupují na všechny pomlouvače hříšné تَنَزَّلُ عَلَى كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ
223 a sdělují jim slyšené, však lháři jsou to ve většině. يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ
224 A také básníci jsou bloudícími následováni. وَالشُّعَرَاء يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ
225 Což nevidíš, jak v každém údolí zmámeně pobíhají أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ
226 a říkají to, co vůbec nekonají? وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ
227 Kromě těch, kdo uvěřili a zbožné skutky konali a jména Božího hojně vzpomínali a jimž pomoci se dostalo poté, co jim ukřivděno bylo. A záhy se dozví ti, kdož křivdili, k jakému obratu osudu se obrátí! إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيراً وَانتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ
;