Al-Hijr

Change Language
Change Surah
Change Recitation

Czech: Preklad I. Hrbek

Play All
# Translation Ayah
1 Alif lám rá! Toto jsou znamení Písma a Koránu zjevného. الَرَ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ وَقُرْآنٍ مُّبِينٍ
2 Často si nevěřící budou přát, aby byli odevzdanými do vůle Boží! رُّبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُواْ لَوْ كَانُواْ مُسْلِمِينَ
3 Nech je být, ať si pojídají, užívají a nadějí klamnou se kojí, vždyť záhy se dozvědí! ذَرْهُمْ يَأْكُلُواْ وَيَتَمَتَّعُواْ وَيُلْهِهِمُ الأَمَلُ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
4 Nezahubili jsme žádné město, aniž se mu dostalo Písma známého, وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلاَّ وَلَهَا كِتَابٌ مَّعْلُومٌ
5 a žádný národ nemůže způsobit uspíšení ani oddálení termínu svého. مَّا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ
6 Říkají: "Ty, jemuž připomenutí bylo sesláno, věru jsi džinem posedlý! وَقَالُواْ يَا أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ
7 Pročpak k nám nepřivedeš anděly, pravdu mluvíš-li?" لَّوْ مَا تَأْتِينَا بِالْمَلائِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
8 My anděly jen k vykonání rozhodnutého sesíláme - a potom nebudou nevěřící k těm, jimž odklad je dán, patřit. مَا نُنَزِّلُ الْمَلائِكَةَ إِلاَّ بِالحَقِّ وَمَا كَانُواْ إِذًا مُّنظَرِينَ
9 My zajisté připomenutí jsme seslali a dobře je umíme ochránit. إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ
10 Již před tebou jsme k stranám dávným posly vyslali, وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِي شِيَعِ الأَوَّلِينَ
11 však nepřišel k nim posel žádný, by se mu neposmívali. وَمَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلاَّ كَانُواْ بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
12 Takto mu razíme cestu do srdcí hříšníků. كَذَلِكَ نَسْلُكُهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ
13 A neuvěří v něj, i když se už naplnil obvyklý osud předchozích. لاَ يُؤْمِنُونَ بِهِ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الأَوَّلِينَ
14 A i kdybychom jim bránu nebeskou otevřeli a oni stoupali by k ní, وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا مِّنَ السَّمَاء فَظَلُّواْ فِيهِ يَعْرُجُونَ
15 přece by říkali: "Zraky naše byly opity nebo spíše jsme lidé očarovaní!" لَقَالُواْ إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَّسْحُورُونَ
16 A na nebi jsme umístili znamení zvěrokruhu a učinili jsme je pro ty, kdo na ně patří, krásnými وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِي السَّمَاء بُرُوجًا وَزَيَّنَّاهَا لِلنَّاظِرِينَ
17 a ochránili jsme je před všemi satany prokletými - وَحَفِظْنَاهَا مِن كُلِّ شَيْطَانٍ رَّجِيمٍ
18 kromě těch, kdož pokradmu naslouchají, však ti jsou pronásledováni plamenem jasně zářícím. إِلاَّ مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ مُّبِينٌ
19 A zemi jsme rozprostřeli a rozhodili po ní hory pevně stojící a dali na ní vyrůst každé věci správně vyvážené وَالأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَيْءٍ مَّوْزُونٍ
20 a připravili jsme na ní potravu pro vás i pro ty, jimž obživu neskýtáte. وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ وَمَن لَّسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ
21 A není žádné věci, jejíž pokladnice by u Nás nebyly, a sesíláme vám ji jedině v míře stanovené. وَإِن مِّن شَيْءٍ إِلاَّ عِندَنَا خَزَائِنُهُ وَمَا نُنَزِّلُهُ إِلاَّ بِقَدَرٍ مَّعْلُومٍ
22 A poslali jsme větry oplodňující a seslali jsme z nebe vodu, jíž vás napájíme, vždyť vy v zásobě ji nemáte. لَوَاقِحَ فَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاء مَاء فَأَسْقَيْنَاكُمُوهُ وَمَا أَنتُمْ لَهُ بِخَازِنِينَ
23 A jsme to My, kdo život i smrt dáváme, a My sami všeho jsme dědici وَإنَّا لَنَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَنَحْنُ الْوَارِثُونَ
24 a dobře známe ty z vás, kdo vpředu kráčí, i ty, kdo vzadu se drží. وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِينَ مِنكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِينَ
25 A Pán tvůj je všechny shromáždí, vždyť On moudrý je, vševědoucí. وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ إِنَّهُ حَكِيمٌ عَلِيمٌ
26 Stvořili jsme člověka z hlíny suché, vzaté z bláta poddajného, وَلَقَدْ خَلَقْنَا الإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ
27 zatímco džiny jsme již dříve vytvořili z ohně prudce spalujícího. وَالْجَآنَّ خَلَقْنَاهُ مِن قَبْلُ مِن نَّارِ السَّمُومِ
28 A hle, pravil Pán tvůj andělům: "Já smrtelníka stvořím z hlíny suché, vzaté z bláta poddajného, وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلاَئِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِّن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ
29 a až jej vyrovnám a vdechnu mu něco z ducha svého, padněte na zem, před ním se klaníce!" فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُواْ لَهُ سَاجِدِينَ
30 A padli před ním uctívajíce jej vespolek andělé všichni, فَسَجَدَ الْمَلآئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ
31 kromě Iblíse, jenž odmítl být mezi uctívajícími. إِلاَّ إِبْلِيسَ أَبَى أَن يَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ
32 I pravil Bůh: "Iblísi, proč nejsi mezi těmi, kdož klaní se, také ty?" قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلاَّ تَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ
33 Odvětil: "Nebudu padat na zem před smrtelníkem, jehož jsi z hlíny suché stvořil, vzaté z bláta poddajného!" قَالَ لَمْ أَكُن لِّأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ
34 I pravil Bůh: "Odejdi odsud, neboť jsi věru prokletý! قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ
35 A nechť na tobě prokletí lpí až do dne soudného!" وَإِنَّ عَلَيْكَ اللَّعْنَةَ إِلَى يَوْمِ الدِّينِ
36 Řekl Iblís: "Pane můj, poskytni mi odklad do dne, kdy budou vzkříšeni!" قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ
37 I pravil Bůh: "Budiž tedy mezi těmi, jimž je odloženo قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ
38 až do dne času stanoveného!" إِلَى يَومِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ
39 Odpověděl: "Pane můj, za to, žes mne svedl, okrášlím jim vše, co na zemi je, a všechny je uvedu v bloudění, قَالَ رَبِّ بِمَا أَغْوَيْتَنِي لأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِي الأَرْضِ وَلأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
40 kromě těch, kdož jsou služebníci Tvoji upřímní!" إِلاَّ عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ
41 I pravil Bůh: "Toto je stezka přímá podle mého mínění, قَالَ هَذَا صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيمٌ
42 a věru nebudeš mít žádnou pravomoc nad služebníky mými, leda nad těmi, kdož tě následují svedeni, إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ إِلاَّ مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغَاوِينَ
43 a pro ně všechny bude pak peklo místem setkání slíbeného." وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ
44 A to má sedm bran a u každé brány bude z nich skupina zvláštní. لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَابٍ لِّكُلِّ بَابٍ مِّنْهُمْ جُزْءٌ مَّقْسُومٌ
45 Naopak bohabojní mezi zahradami a u pramenů budou přebývat: إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
46 "Vstupte do nich s pokojem a bezpečni!" ادْخُلُوهَا بِسَلاَمٍ آمِنِينَ
47 Z hrudí jejich jim veškerou zášť vyrveme a budou na lehátkách bratrsky odpočívat a druh na druha se dívat, وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ إِخْوَانًا عَلَى سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ
48 žádná starost se jich tam nedotkne a nebudou odtamtud nikdy vyhnáni. لاَ يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَجِينَ
49 Zvěstuj služebníkům Mým, že Já jsem věru odpouštějící i slitovný, نَبِّئْ عِبَادِي أَنِّي أَنَا الْغَفُورُ الرَّحِيمُ
50 avšak že trest Můj bude trest bolestný! وَ أَنَّ عَذَابِي هُوَ الْعَذَابُ الأَلِيمَ
51 A vypravuj jim o hostech Abrahamových, وَنَبِّئْهُمْ عَن ضَيْفِ إِ بْراَهِيمَ
52 když k němu přišli zdravíce "Mír s tebou!" a on jim odpověděl: "My věru se vás bojíme." إِذْ دَخَلُواْ عَلَيْهِ فَقَالُواْ سَلامًا قَالَ إِنَّا مِنكُمْ وَجِلُونَ
53 I pravili: "Neboj se, vždyť my ti přinášíme zvěst radostnou o narození chlapce moudrého!" قَالُواْ لاَ تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلامٍ عَلِيمٍ
54 Otázal se: "Jak byste mi mohli oznamovat takovou zvěst, když na mne již stáří dolehlo? Jménem čeho mi to oznamujete?" قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِي عَلَى أَن مَّسَّنِيَ الْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ
55 Odpověděli: "Oznamujeme ti to jménem pravdy - nebuď tedy z těch, kdo naději ztrácejí." قَالُواْ بَشَّرْنَاكَ بِالْحَقِّ فَلاَ تَكُن مِّنَ الْقَانِطِينَ
56 Pravil: "Kdo jiný ztrácí naději v milosrdenství Pána svého než ti, kdož bloudí?" قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِ إِلاَّ الضَّآلُّونَ
57 A pokračoval: "A jaká je tedy vaše záležitost, vyslanci?" قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ
58 Odvětili: "Byli jsme vysláni k lidu hříšnému قَالُواْ إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَى قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ
59 - kromě rodu Lotova, jejž věru celý zachráníme إِلاَّ آلَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ
60 vyjma ženy jeho, neboť jsme o ní již rozhodli, že bude mezi opozdilými." إِلاَّ امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَا إِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِرِينَ
61 A když vyslanci k rodu Lotovu přišli, فَلَمَّا جَاء آلَ لُوطٍ الْمُرْسَلُونَ
62 pravil Lot: "Věru jste pro mne lidé podezřelí!" قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ
63 Odpověděli: "Nikoliv, my přišli k tobě se slibem, jejž oni v pochybnost brali, قَالُواْ بَلْ جِئْنَاكَ بِمَا كَانُواْ فِيهِ يَمْتَرُونَ
64 a pravdu ti přinášíme a věru jsme pravdomluvní. وَأَتَيْنَاكَ بَالْحَقِّ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ
65 Vydej se na cestu se svou rodinou v temné části noci a kráčej za nimi! A ať nikdo z vás se neobrací! Jděte tam, kam vám přikázáno!" فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ اللَّيْلِ وَاتَّبِعْ أَدْبَارَهُمْ وَلاَ يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ وَامْضُواْ حَيْثُ تُؤْمَرُونَ
66 A sdělili jsme mu tento rozkaz, neboť ten z nich, kdo pozadu zůstane, měl zahuben být ráno. وَقَضَيْنَا إِلَيْهِ ذَلِكَ الأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَؤُلاء مَقْطُوعٌ مُّصْبِحِينَ
67 Rozradostněni zprávou přispěchali lidé města onoho وَجَاء أَهْلُ الْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ
68 a Lot jim pravil: "Toto moji hosté jsou, zneuctění mi tedy nezpůsobte, قَالَ إِنَّ هَؤُلاء ضَيْفِي فَلاَ تَفْضَحُونِ
69 však Boha se bojte a hanbou mne nepokrývejte!" وَاتَّقُوا اللّهَ وَلاَ تُخْزُونِ
70 Pravili: "Což jsme tě nebránili před vším lidstvem?" قَالُوا أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعَالَمِينَ
71 I zvolal Lot: "Hle, zde dcery mé máte, když už to spáchat chcete!" قَالَ هَؤُلاء بَنَاتِي إِن كُنتُمْ فَاعِلِينَ
72 Při tvém životě, tito lidé věru tápali v opilství svém, لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِي سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ
73 však výkřik je uchvátil při východu slunce. فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُشْرِقِينَ
74 A obrátili jsme to město vzhůru nohama a seslali jsme na ně déšť kamenů z hlíny pálené; فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ
75 zajisté je v tom znamení pro pozorovatele bedlivé! إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَاتٍ لِّلْمُتَوَسِّمِينَ
76 A věru ono je na cestě trvalé وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍ مُّقيمٍ
77 a zajisté je v tom znamení pro věřící! إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً لِّلْمُؤمِنِينَ
78 A také lid Houštin se ukázal nespravedlivým, وَإِن كَانَ أَصْحَابُ الأَيْكَةِ لَظَالِمِينَ
79 však pomsta naše na ně dopadla; a jsou ti i oni věru příkladem jasným! فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍ مُّبِينٍ
80 Též obyvatelé al-Hidžru vyslance Naše za lháře prohlásili وَلَقَدْ كَذَّبَ أَصْحَابُ الحِجْرِ الْمُرْسَلِينَ
81 a přinesli jsme jim znamení Své, však oni se odvrátili. وَآتَيْنَاهُمْ آيَاتِنَا فَكَانُواْ عَنْهَا مُعْرِضِينَ
82 V horách si příbytky své, jsouce bezpečni, vysekávali وَكَانُواْ يَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا آمِنِينَ
83 a ozval se zrána nad nimi výkřik jediný فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُصْبِحِينَ
84 a nebylo jim k ničemu to, co si vysloužili. فَمَا أَغْنَى عَنْهُم مَّا كَانُواْ يَكْسِبُونَ
85 Stvořili jsme nebesa a zemi i vše, co je mezi nimi, jako skutečnost; a hodina neodvratně nastane, odpouštěj tedy odpouštěním krásným, وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلاَّ بِالْحَقِّ وَإِنَّ السَّاعَةَ لآتِيَةٌ فَاصْفَحِ الصَّفْحَ الْجَمِيلَ
86 vždyť Pán tvůj je věru stvořitelem i vševědoucím. إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْخَلاَّقُ الْعَلِيمُ
87 A již dali jsme ti sedm opakovaných i Korán vznešený, وَلَقَدْ آتَيْنَاكَ سَبْعًا مِّنَ الْمَثَانِي وَالْقُرْآنَ الْعَظِيمَ
88 neobracej tedy zrak svůj žádostivě k tomu, co dali jsme některým párům z nich v užívání, nermuť se kvůli nim, ale rozprostři křídla svá nad věřícími لاَ تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَى مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّنْهُمْ وَلاَ تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِينَ
89 a rci: "Já věru jsem varovatel zjevný." وَقُلْ إِنِّي أَنَا النَّذِيرُ الْمُبِينُ
90 A podobně jsme seslali trest na ty, kdož rozdělují كَمَا أَنزَلْنَا عَلَى المُقْتَسِمِينَ
91 a kteří Korán na části rozkládají. الَّذِينَ جَعَلُوا الْقُرْآنَ عِضِينَ
92 Při Pánu tvém, věru si od nich všech vyžádáme počet فَوَرَبِّكَ لَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِيْنَ
93 z toho, co konali. عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ
94 Ohlas tedy to, co ti bylo přikázáno, a odvrať se od modloslužebníků, فَاصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَأَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِينَ
95 Vždyť My stačíme ti proti posměváčkům, إِنَّا كَفَيْنَاكَ الْمُسْتَهْزِئِينَ
96 kteří vedle Boha ještě jiné božstvo staví, však záhy poznají! الَّذِينَ يَجْعَلُونَ مَعَ اللّهِ إِلـهًا آخَرَ فَسَوْفَ يَعْمَلُونَ
97 A víme již, že hruď tvá je stísněna tím, co říkají, وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ
98 ty však chválu Pána svého oslavuj a buď mezi těmi, kdož na tvář padají, فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُن مِّنَ السَّاجِدِينَ
99 a Pánu svému služ do chvíle, kdy k tobě nepochybně přijde! وَاعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّى يَأْتِيَكَ الْيَقِينُ
;