| 1 | 
                    Kāf Hā Jā Ajīn Sād. | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019001.mp3
                        
                     | 
                    كهيعص | 
                
                
                    | 2 | 
                    Kazivanje o milosti Gospodara tvoga prema robu Njegovu Zekerijjau, | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019002.mp3
                        
                     | 
                    ذِكْرُ رَحْمَةِ رَبِّكَ عَبْدَهُ زَكَرِيَّا | 
                
                
                    | 3 | 
                    kad je on Gospodara svoga tiho zovnuo, | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019003.mp3
                        
                     | 
                    إِذْ نَادَى رَبَّهُ نِدَاء خَفِيًّا | 
                
                
                    | 4 | 
                    i rekao: "Gospodaru moj, kosti su mi oronule i glava osijedjela, a nikada nisam, kad sam Ti, Gospodaru moj, molbu uputio, nesretan ostao. | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019004.mp3
                        
                     | 
                     قَالَ رَبِّ إِنِّي وَهَنَ الْعَظْمُ مِنِّي وَاشْتَعَلَ الرَّأْسُ شَيْبًا وَلَمْ أَكُن بِدُعَائِكَ رَبِّ شَقِيًّا | 
                
                
                    | 5 | 
                    Bojim se rođaka svojih po krvi poslije mene, a žena mi je nerotkinja, zato mi pokloni od Sebe sina | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019005.mp3
                        
                     | 
                     وَإِنِّي خِفْتُ الْمَوَالِيَ مِن وَرَائِي وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا فَهَبْ لِي مِن لَّدُنكَ وَلِيًّا | 
                
                
                    | 6 | 
                    da naslijedi mene i porodicu Jakubovu, i učini, Gospodaru moj, da budeš s njim zadovoljan." | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019006.mp3
                        
                     | 
                     يَرِثُنِي وَيَرِثُ مِنْ آلِ يَعْقُوبَ وَاجْعَلْهُ رَبِّ رَضِيًّا | 
                
                
                    | 7 | 
                    "O Zekerijja, javljamo ti radosnu vijest da će ti se dječak roditi, ime će mu Jahja biti, nikome prije njega to ime nismo htjeli dati." | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019007.mp3
                        
                     | 
                    يَا زَكَرِيَّا إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ اسْمُهُ يَحْيَى لَمْ نَجْعَل لَّهُ مِن قَبْلُ سَمِيًّا | 
                
                
                    | 8 | 
                    "Gospodaru moj" – reče on – "kako ću imati sina kad mi je žena nerotkinja, a već sam duboku starost doživio?" | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019008.mp3
                        
                     | 
                    قَالَ رَبِّ أَنَّى يَكُونُ لِي غُلَامٌ وَكَانَتِ امْرَأَتِي عَاقِرًا وَقَدْ بَلَغْتُ مِنَ الْكِبَرِ عِتِيًّا | 
                
                
                    | 9 | 
                    "Eto tako!" – reče. "Gospodar tvoj je rekao: 'To je Meni lahko, i tebe sam ranije stvorio, a nisi ništa bio.'" | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019009.mp3
                        
                     | 
                     قَالَ كَذَلِكَ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ وَقَدْ خَلَقْتُكَ مِن قَبْلُ وَلَمْ تَكُ شَيْئًا | 
                
                
                    | 10 | 
                    "Gospodaru moj" – reče – "daj mi neki znak!" – "Znak će ti biti to što tri noći nećeš s ljudima razgovarati, a zdrav ćeš biti." | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019010.mp3
                        
                     | 
                     قَالَ رَبِّ اجْعَل لِّي آيَةً قَالَ آيَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلَاثَ لَيَالٍ سَوِيًّا | 
                
                
                    | 11 | 
                    I on iziđe iz hrama u narod svoj i znakom im dade na znanje: "Hvalite Ga ujutro i navečer!" | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019011.mp3
                        
                     | 
                     فَخَرَجَ عَلَى قَوْمِهِ مِنَ الْمِحْرَابِ فَأَوْحَى إِلَيْهِمْ أَن سَبِّحُوا بُكْرَةً وَعَشِيًّا | 
                
                
                    | 12 | 
                    "O Jahja, prihvati Knjigu odlučno!" – a dadosmo mu mudrost još dok je dječak bio | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019012.mp3
                        
                     | 
                    يَا يَحْيَى خُذِ الْكِتَابَ بِقُوَّةٍ وَآتَيْنَاهُ الْحُكْمَ صَبِيًّا | 
                
                
                    | 13 | 
                    i nježnost i čednost, i čestit je bio | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019013.mp3
                        
                     | 
                    وَحَنَانًا مِّن لَّدُنَّا وَزَكَاةً وَكَانَ تَقِيًّا | 
                
                
                    | 14 | 
                    i roditeljima svojima bio je dobar, i nije bio drzak i nepristojan. | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019014.mp3
                        
                     | 
                     وَبَرًّا بِوَالِدَيْهِ وَلَمْ يَكُن جَبَّارًا عَصِيًّا | 
                
                
                    | 15 | 
                    I neka je mir njemu na dan kada se rodio i na dan kada je umro i na dan kad bude iz mrtvih ustao! | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019015.mp3
                        
                     | 
                     وَسَلَامٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ وَيَوْمَ يَمُوتُ وَيَوْمَ يُبْعَثُ حَيًّا | 
                
                
                    | 16 | 
                    I spomeni u Knjizi Merjemu: kada se od ukućana svojih na istočnu stranu povukla | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019016.mp3
                        
                     | 
                     وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ مَرْيَمَ إِذِ انتَبَذَتْ مِنْ أَهْلِهَا مَكَانًا شَرْقِيًّا | 
                
                
                    | 17 | 
                    i jedan zastor da se od njih zakloni uzela, Mi smo k njoj meleka Džibrila poslali i on joj se prikazao u liku savršeno stvorena muškarca. | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019017.mp3
                        
                     | 
                     فَاتَّخَذَتْ مِن دُونِهِمْ حِجَابًا فَأَرْسَلْنَا إِلَيْهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرًا سَوِيًّا | 
                
                
                    | 18 | 
                    "Utječem se Milostivom od tebe, ako se Njega bojiš!" – uzviknu ona. | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019018.mp3
                        
                     | 
                     قَالَتْ إِنِّي أَعُوذُ بِالرَّحْمَن مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيًّا | 
                
                
                    | 19 | 
                    "A ja sam upravo izaslanik Gospodara tvoga" – reče on – "da ti poklonim dječaka čista!" | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019019.mp3
                        
                     | 
                     قَالَ إِنَّمَا أَنَا رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَبَ لَكِ غُلَامًا زَكِيًّا | 
                
                
                    | 20 | 
                    "Kako ću imati dječaka" – reče ona – "kad me nijedan muškarac dodirnuo nije, a ja nisam nevaljalica!" | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019020.mp3
                        
                     | 
                     قَالَتْ أَنَّى يَكُونُ لِي غُلَامٌ وَلَمْ يَمْسَسْنِي بَشَرٌ وَلَمْ أَكُ بَغِيًّا | 
                
                
                    | 21 | 
                    "To je tako!" – reče on. "Gospodar tvoj je rekao: 'To je Meni lahko', i zato da ga učinimo znamenjem ljudima i znakom milosti Naše. Tako je unaprijed određeno!" | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019021.mp3
                        
                     | 
                    قَالَ كَذَلِكِ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ وَلِنَجْعَلَهُ آيَةً لِلنَّاسِ وَرَحْمَةً مِّنَّا وَكَانَ أَمْرًا مَّقْضِيًّا | 
                
                
                    | 22 | 
                    I ona zanese i bremenita se skloni daleko negdje. | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019022.mp3
                        
                     | 
                     فَحَمَلَتْهُ فَانتَبَذَتْ بِهِ مَكَانًا قَصِيًّا | 
                
                
                    | 23 | 
                    I porođajni bolovi prisiliše je da dođe do stabla jedne palme. "Kamo sreće da sam ranije umrla i da sam potpuno u zaborav pala!" – uzviknu ona. | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019023.mp3
                        
                     | 
                     فَأَجَاءهَا الْمَخَاضُ إِلَى جِذْعِ النَّخْلَةِ قَالَتْ يَا لَيْتَنِي مِتُّ قَبْلَ هَذَا وَكُنتُ نَسْيًا مَّنسِيًّا | 
                
                
                    | 24 | 
                    I melek je, koji je bio niže nje, zovnu: "Ne žalosti se, Gospodar tvoj je dao da niže tebe potok poteče. | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019024.mp3
                        
                     | 
                    فَنَادَاهَا مِن تَحْتِهَا أَلَّا تَحْزَنِي قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيًّا | 
                
                
                    | 25 | 
                    Zatresi palmino stablo, posuće po tebi datule svježe, | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019025.mp3
                        
                     | 
                    وَهُزِّي إِلَيْكِ بِجِذْعِ النَّخْلَةِ تُسَاقِطْ عَلَيْكِ رُطَبًا جَنِيًّا | 
                
                
                    | 26 | 
                    pa jedi i pij i budi vesela! A ako vidiš čovjeka kakva, ti reci: 'Ja sam se zavjetovala Milostivom da ću šutjeti, i danas ni s kim neću govoriti.'" | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019026.mp3
                        
                     | 
                    فَكُلِي وَاشْرَبِي وَقَرِّي عَيْنًا فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ الْبَشَرِ أَحَدًا فَقُولِي إِنِّي نَذَرْتُ لِلرَّحْمَنِ صَوْمًا فَلَنْ أُكَلِّمَ الْيَوْمَ إِنسِيًّا | 
                
                
                    | 27 | 
                    I dođe ona s njim porodici svojoj, noseći ga. "O Merjemo" – rekoše oni – "učinila si nešto nečuveno! | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019027.mp3
                        
                     | 
                    فَأَتَتْ بِهِ قَوْمَهَا تَحْمِلُهُ قَالُوا يَا مَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْئًا فَرِيًّا | 
                
                
                    | 28 | 
                    Ej ti, koja u čednosti ličiš Harunu, otac ti nije bio nevaljao, a ni mati tvoja nije bila nevaljalica." | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019028.mp3
                        
                     | 
                     يَا أُخْتَ هَارُونَ مَا كَانَ أَبُوكِ امْرَأَ سَوْءٍ وَمَا كَانَتْ أُمُّكِ بَغِيًّا | 
                
                
                    | 29 | 
                    A ona im na njega pokaza. "Kako da govorimo djetetu u bešici?" – rekoše. | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019029.mp3
                        
                     | 
                     فَأَشَارَتْ إِلَيْهِ قَالُوا كَيْفَ نُكَلِّمُ مَن كَانَ فِي الْمَهْدِ صَبِيًّا | 
                
                
                    | 30 | 
                    "Ja sam Allahov rob" – ono reče – "meni će On Knjigu dati i vjerovjesnikom me učiniti | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019030.mp3
                        
                     | 
                     قَالَ إِنِّي عَبْدُ اللَّهِ آتَانِيَ الْكِتَابَ وَجَعَلَنِي نَبِيًّا | 
                
                
                    | 31 | 
                    i učiniće me, gdje god budem, blagoslovljenim, i narediće mi da dok sam živ molitvu obavljam i milostinju udjeljujem, | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019031.mp3
                        
                     | 
                     وَجَعَلَنِي مُبَارَكًا أَيْنَ مَا كُنتُ وَأَوْصَانِي بِالصَّلَاةِ وَالزَّكَاةِ مَا دُمْتُ حَيًّا | 
                
                
                    | 32 | 
                    i da majci svojoj budem dobar, a neće mi dopustiti da budem drzak i nepristojan. | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019032.mp3
                        
                     | 
                     وَبَرًّا بِوَالِدَتِي وَلَمْ يَجْعَلْنِي جَبَّارًا شَقِيًّا | 
                
                
                    | 33 | 
                    I neka je mir nada mnom na dan kada sam se rodio i na dan kada budem umro i na dan kada budem iz mrtvih ustajao!" | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019033.mp3
                        
                     | 
                     وَالسَّلَامُ عَلَيَّ يَوْمَ وُلِدتُّ وَيَوْمَ أَمُوتُ وَيَوْمَ أُبْعَثُ حَيًّا | 
                
                
                    | 34 | 
                    To je Isa, sin Merjemin – to je prava istina o njemu – onaj u koga oni sumnjaju. | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019034.mp3
                        
                     | 
                     ذَلِكَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ قَوْلَ الْحَقِّ الَّذِي فِيهِ يَمْتَرُونَ | 
                
                
                    | 35 | 
                    Nezamislivo je da Allah ima dijete, hvaljen neka je On! Kad nešto odluči, On za to rekne samo: "Budi!" – i ono bude. | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019035.mp3
                        
                     | 
                     مَا كَانَ لِلَّهِ أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدٍ سُبْحَانَهُ إِذَا قَضَى أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُن فَيَكُونُ | 
                
                
                    | 36 | 
                    Allah je, uistinu, i moj i vaš Gospodar, zato se klanjajte samo Njemu! To je Pravi put. | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019036.mp3
                        
                     | 
                     وَإِنَّ اللَّهَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ هَذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ | 
                
                
                    | 37 | 
                    I sljedbenici Knjige su se o njemu u mišljenju podvojili, pa teško onima koji ne vjeruju kada budu na Danu velikom prisutni! | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019037.mp3
                        
                     | 
                     فَاخْتَلَفَ الْأَحْزَابُ مِن بَيْنِهِمْ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِن مَّشْهَدِ يَوْمٍ عَظِيمٍ | 
                
                
                    | 38 | 
                    Kako će dobro čuti i kako će dobro vidjeti onoga Dana kad pred Nas stanu! A nevjernici su sada u očitoj zabludi! | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019038.mp3
                        
                     | 
                     أَسْمِعْ بِهِمْ وَأَبْصِرْ يَوْمَ يَأْتُونَنَا لَكِنِ الظَّالِمُونَ الْيَوْمَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ | 
                
                
                    | 39 | 
                    I opomeni ih na Dan tuge kada će biti s polaganjem računa završeno, a oni su ravnodušni bili i nisu vjerovali. | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019039.mp3
                        
                     | 
                    وَأَنذِرْهُمْ يَوْمَ الْحَسْرَةِ إِذْ قُضِيَ الْأَمْرُ وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ وَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ | 
                
                
                    | 40 | 
                    Mi ćemo Zemlju i one koji žive na njoj naslijediti i Nama će se oni vratiti. | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019040.mp3
                        
                     | 
                     إِنَّا نَحْنُ نَرِثُ الْأَرْضَ وَمَنْ عَلَيْهَا وَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ | 
                
                
                    | 41 | 
                    Spomeni, u Knjizi, Ibrahima! On je bio istinoljubiv, vjerovjesnik. | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019041.mp3
                        
                     | 
                     وَاذْكُرْ  فِي الْكِتَابِ إِبْرَاهِيمَ إِنَّهُ كَانَ صِدِّيقًا نَّبِيًّا | 
                
                
                    | 42 | 
                    Kada je rekao ocu svome: "O oče moj, zašto se klanjaš onome koji niti čuje niti vidi, niti ti može od ikakve koristi biti? | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019042.mp3
                        
                     | 
                     إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ يَا أَبَتِ لِمَ تَعْبُدُ مَا لَا يَسْمَعُ وَلَا يُبْصِرُ وَلَا يُغْنِي عَنكَ شَيْئًا | 
                
                
                    | 43 | 
                    O oče moj, meni dolazi znanje, a ne tebi; zato mene slijedi, i ja ću te na Pravi put uputiti; | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019043.mp3
                        
                     | 
                     يَا أَبَتِ إِنِّي قَدْ جَاءنِي مِنَ الْعِلْمِ مَا لَمْ يَأْتِكَ فَاتَّبِعْنِي أَهْدِكَ صِرَاطًا سَوِيًّا | 
                
                
                    | 44 | 
                    o oče moj, ne klanjaj se šejtanu, šejtan je Milostivome uvijek neposlušan; | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019044.mp3
                        
                     | 
                     يَا أَبَتِ لَا تَعْبُدِ الشَّيْطَانَ إِنَّ الشَّيْطَانَ كَانَ لِلرَّحْمَنِ عَصِيًّا | 
                
                
                    | 45 | 
                    o oče moj, bojim se da te od Milostivog ne stigne kazna, pa da budeš šejtanu drug" – | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019045.mp3
                        
                     | 
                     يَا أَبَتِ إِنِّي أَخَافُ أَن يَمَسَّكَ عَذَابٌ مِّنَ الرَّحْمَن فَتَكُونَ لِلشَّيْطَانِ وَلِيًّا | 
                
                
                    | 46 | 
                    otac njegov je rekao: "Zar ti mrziš božanstva moja, o Ibrahime? Ako se ne okaniš, zbilja ću te kamenjem potjerati, zato me za dugo vremena napusti!" | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019046.mp3
                        
                     | 
                     قَالَ أَرَاغِبٌ أَنتَ عَنْ آلِهَتِي يَا إِبْراهِيمُ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ لَأَرْجُمَنَّكَ وَاهْجُرْنِي مَلِيًّا | 
                
                
                    | 47 | 
                    "Mir tebi!" – reče Ibrahim. "Moliću Gospodara svoga da ti oprosti, jer On je vrlo dobar prema meni. | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019047.mp3
                        
                     | 
                     قَالَ سَلَامٌ عَلَيْكَ سَأَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّي إِنَّهُ كَانَ بِي حَفِيًّا | 
                
                
                    | 48 | 
                    I napustiću i vas i sve one kojima se mimo Allaha klanjate i klanjaću se Gospodaru svome; nadam se da neću biti nesretan u klanjanju Gospodaru svome." | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019048.mp3
                        
                     | 
                    وَأَعْتَزِلُكُمْ وَمَا تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ وَأَدْعُو رَبِّي عَسَى أَلَّا أَكُونَ بِدُعَاء رَبِّي شَقِيًّا | 
                
                
                    | 49 | 
                    I pošto napusti njih i one kojima su se, mimo Allaha, klanjali, Mi mu Ishaka i Jakuba darovasmo, i obojicu vjerovjesnicima učinismo | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019049.mp3
                        
                     | 
                     فَلَمَّا اعْتَزَلَهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ وَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ وَكُلًّا جَعَلْنَا نَبِيًّا | 
                
                
                    | 50 | 
                    i darovasmo im svako dobro i učinismo da budu hvaljeni i po dobru spominjani. | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019050.mp3
                        
                     | 
                    وَوَهَبْنَا لَهُم مِّن رَّحْمَتِنَا وَجَعَلْنَا لَهُمْ لِسَانَ صِدْقٍ عَلِيًّا | 
                
                
                    | 51 | 
                    I spomeni u Knjizi Musaa! On je bio iskren i bio je poslanik, vjerovjesnik. | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019051.mp3
                        
                     | 
                    وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ مُوسَى إِنَّهُ كَانَ مُخْلَصًا وَكَانَ رَسُولًا نَّبِيًّا | 
                
                
                    | 52 | 
                    Mi smo ga s desne strane Tura zovnuli i Sebi ga približili da čuje riječi Naše, | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019052.mp3
                        
                     | 
                    وَنَادَيْنَاهُ مِن جَانِبِ الطُّورِ الْأَيْمَنِ وَقَرَّبْنَاهُ نَجِيًّا | 
                
                
                    | 53 | 
                    i darovali smo mu milošću Našom kao vjerovjesnika brata njegova Haruna. | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019053.mp3
                        
                     | 
                     وَوَهَبْنَا لَهُ مِن رَّحْمَتِنَا أَخَاهُ هَارُونَ نَبِيًّا | 
                
                
                    | 54 | 
                    I spomeni u Knjizi Ismaila! On je ispunjavao dato obećanje i bio poslanik, vjerovjesnik, | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019054.mp3
                        
                     | 
                     وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِسْمَاعِيلَ إِنَّهُ كَانَ صَادِقَ الْوَعْدِ وَكَانَ رَسُولًا نَّبِيًّا | 
                
                
                    | 55 | 
                    i tražio je od čeljadi svoje da molitvu obavljaju i da milostinju udjeljuju, i Gospodar njegov je bio njima zadovoljan. | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019055.mp3
                        
                     | 
                     وَكَانَ يَأْمُرُ أَهْلَهُ بِالصَّلَاةِ وَالزَّكَاةِ وَكَانَ عِندَ رَبِّهِ مَرْضِيًّا | 
                
                
                    | 56 | 
                    I spomeni u Knjizi Idrisa! On je bio istinoljubiv i vjerovjesnik, | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019056.mp3
                        
                     | 
                     وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِدْرِيسَ إِنَّهُ كَانَ صِدِّيقًا نَّبِيًّا | 
                
                
                    | 57 | 
                    i Mi smo ga na visoko mjesto digli. | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019057.mp3
                        
                     | 
                     وَرَفَعْنَاهُ مَكَانًا عَلِيًّا | 
                
                
                    | 58 | 
                    To su ti vjerovjesnici koje je Allah milošću Svojom obasuo, potomci Ademovi i onih koje smo sa Nuhom nosili, i potomci Ibrahimovi i Israilovi, i onih koje smo uputili i odabrali. Kad bi im se ajeti Milostivog čitali, oni bi licem na tle padali i plakali. | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019058.mp3
                        
                     | 
                     أُوْلَئِكَ الَّذِينَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِم مِّنَ النَّبِيِّينَ مِن ذُرِّيَّةِ آدَمَ وَمِمَّنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ وَمِن ذُرِّيَّةِ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْرَائِيلَ  وَمِمَّنْ هَدَيْنَا وَاجْتَبَيْنَا إِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَاتُ الرَّحْمَن خَرُّوا سُجَّدًا وَبُكِيًّا | 
                
                
                    | 59 | 
                    A njih smijeniše zli potomci, koji molitvu napustiše i za požudama pođoše; oni će sigurno zlo proći; | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019059.mp3
                        
                     | 
                     فَخَلَفَ مِن بَعْدِهِمْ خَلْفٌ أَضَاعُوا الصَّلَاةَ وَاتَّبَعُوا الشَّهَوَاتِ فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ غَيًّا | 
                
                
                    | 60 | 
                    ali oni koji su se pokajali, i vjerovali, i dobro činili, njima se neće nikakva nepravda učiniti, oni će u Džennet ući, | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019060.mp3
                        
                     | 
                     إِلَّا مَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَأُوْلَئِكَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُونَ شَيْئًا | 
                
                
                    | 61 | 
                    u edenske vrtove koje je Milostivi robovima Svojim obećao zato što su u njih vjerovali, a nisu ih vidjeli – a obećanje Njegovo će se doista ispuniti – | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019061.mp3
                        
                     | 
                     جَنَّاتِ عَدْنٍ الَّتِي وَعَدَ الرَّحْمَنُ عِبَادَهُ بِالْغَيْبِ إِنَّهُ كَانَ وَعْدُهُ مَأْتِيًّا | 
                
                
                    | 62 | 
                    u njima prazne besjede neće slušati, već samo: "Mir!" i u njima će i ujutro i navečer opskrbljeni biti. | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019062.mp3
                        
                     | 
                     لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا إِلَّا سَلَامًا وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيهَا بُكْرَةً وَعَشِيًّا | 
                
                
                    | 63 | 
                    Daćemo da takav Džennet naslijedi onaj od robova Naših koji se bude grijeha klonio. | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019063.mp3
                        
                     | 
                     تِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِي نُورِثُ مِنْ عِبَادِنَا مَن كَانَ تَقِيًّا | 
                
                
                    | 64 | 
                    "Mi smo u Džennet ušli samo dobrotom Gospodara tvoga, On je vladar svega, On zna budućnost našu i prošlost našu i ono što je između toga" – govoriće. Gospodar tvoj ne zaboravlja. | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019064.mp3
                        
                     | 
                     وَمَا نَتَنَزَّلُ إِلَّا بِأَمْرِ رَبِّكَ لَهُ مَا بَيْنَ أَيْدِينَا وَمَا خَلْفَنَا وَمَا بَيْنَ ذَلِكَ وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيًّا | 
                
                
                    | 65 | 
                    On je Gospodar nebesa i Zemlje i onoga što je između njih, zato se samo Njemu klanjaj i u tome budi istrajan! Znaš li da ime Njegovo ima iko? | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019065.mp3
                        
                     | 
                    رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَاعْبُدْهُ وَاصْطَبِرْ لِعِبَادَتِهِ هَلْ تَعْلَمُ لَهُ سَمِيًّا | 
                
                
                    | 66 | 
                    Čovjek kaže: "Zar ću, kad umrem, zbilja biti oživljen?" | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019066.mp3
                        
                     | 
                     وَيَقُولُ الْإِنسَانُ أَئِذَا مَا مِتُّ لَسَوْفَ أُخْرَجُ حَيًّا | 
                
                
                    | 67 | 
                    A zar se čovjek ne sjeća da smo ga još prije stvorili, a da nije bio ništa? | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019067.mp3
                        
                     | 
                     أَوَلَا يَذْكُرُ الْإِنسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِن قَبْلُ وَلَمْ يَكُ شَيْئًا | 
                
                
                    | 68 | 
                    I tako mi Gospodara tvoga, Mi ćemo i njih i šejtane sakupiti, zatim ćemo ih dovesti da oko Džehennema na koljenima kleče, | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019068.mp3
                        
                     | 
                    فَوَرَبِّكَ لَنَحْشُرَنَّهُمْ وَالشَّيَاطِينَ ثُمَّ لَنُحْضِرَنَّهُمْ حَوْلَ جَهَنَّمَ جِثِيًّا | 
                
                
                    | 69 | 
                    a onda ćemo iz svake skupine izdvojiti one koji su prema Milostivome najdrskiji bili, | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019069.mp3
                        
                     | 
                     ثُمَّ لَنَنزِعَنَّ مِن كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمْ أَشَدُّ عَلَى الرَّحْمَنِ عِتِيًّا | 
                
                
                    | 70 | 
                    jer Mi dobro znamo one koji su najviše zaslužili da u njemu gore. | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019070.mp3
                        
                     | 
                     ثُمَّ لَنَحْنُ أَعْلَمُ بِالَّذِينَ هُمْ أَوْلَى بِهَا صِلِيًّا | 
                
                
                    | 71 | 
                    I svaki od vas će do njega stići! Gospodar tvoj se, sigurno, tako obavezao! | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019071.mp3
                        
                     | 
                     وَإِن مِّنكُمْ إِلَّا وَارِدُهَا كَانَ عَلَى رَبِّكَ حَتْمًا مَّقْضِيًّا | 
                
                
                    | 72 | 
                    Zatim ćemo one koji su se grijeha klonili spasiti, a nevjernike ćemo da u njemu na koljenima kleče ostaviti. | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019072.mp3
                        
                     | 
                     ثُمَّ نُنَجِّي الَّذِينَ اتَّقَوا وَّنَذَرُ الظَّالِمِينَ فِيهَا جِثِيًّا | 
                
                
                    | 73 | 
                    Kad su im se Naši jasni ajeti kazivali, onda su oni koji nisu vjerovali govorili onima koji su vjerovali: "Ili smo mi ili vi u boljem položaju i ko ima više pobornika?" | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019073.mp3
                        
                     | 
                     وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَيُّ الْفَرِيقَيْنِ خَيْرٌ مَّقَامًا وَأَحْسَنُ نَدِيًّا | 
                
                
                    | 74 | 
                    A koliko smo Mi prije njih naroda uništili koji su blagom i izgledom divljenje izazivali! | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019074.mp3
                        
                     | 
                     وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَحْسَنُ أَثَاثًا وَرِئْيًا | 
                
                
                    | 75 | 
                    Reci: "Onome ko je u zabludi, neka Milostivi dug život dâ!" – Ali kad takvi dožive da se opomene ostvare, bilo kazna, bilo Smak svijeta, zbilja će saznati ko je u gorem položaju i ko ima pobornika manje – | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019075.mp3
                        
                     | 
                     قُلْ مَن كَانَ فِي الضَّلَالَةِ فَلْيَمْدُدْ لَهُ الرَّحْمَنُ مَدًّا حَتَّى إِذَا رَأَوْا مَا يُوعَدُونَ إِمَّا الْعَذَابَ وَإِمَّا السَّاعَةَ  فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ شَرٌّ مَّكَانًا وَأَضْعَفُ جُندًا | 
                
                
                    | 76 | 
                    i Allah će pomoći onima koji su na Pravome putu! A dobra djela koja vječno ostaju – od Gospodara tvoga biće bolje nagrađena i ljepše uzvraćena. | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019076.mp3
                        
                     | 
                     وَيَزِيدُ اللَّهُ الَّذِينَ اهْتَدَوْا هُدًى وَالْبَاقِيَاتُ الصَّالِحَاتُ خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَخَيْرٌ مَّرَدًّا | 
                
                
                    | 77 | 
                    Zar nisi vidio onoga koji u dokaze Naše ne vjeruje i govori: "Zacijelo će mi biti dato bogatstvo i djeca!" | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019077.mp3
                        
                     | 
                    أَفَرَأَيْتَ الَّذِي كَفَرَ بِآيَاتِنَا وَقَالَ لَأُوتَيَنَّ مَالًا وَوَلَدًا | 
                
                
                    | 78 | 
                    Ili je on budućnost prozreo ili je od Milostivog obećanje primio? | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019078.mp3
                        
                     | 
                     أَاطَّلَعَ الْغَيْبَ أَمِ اتَّخَذَ عِندَ الرَّحْمَنِ عَهْدًا | 
                
                
                    | 79 | 
                    Nijedno! Mi ćemo ono što on govori zapisati i patnju mu veoma produžiti, | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019079.mp3
                        
                     | 
                     كَلَّا سَنَكْتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُ مِنَ الْعَذَابِ مَدًّا | 
                
                
                    | 80 | 
                    a ono što smo mu dali – naslijediti, i sam samcat će Nam se vratiti. | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019080.mp3
                        
                     | 
                     وَنَرِثُهُ مَا يَقُولُ وَيَأْتِينَا فَرْدًا | 
                
                
                    | 81 | 
                    Oni kao zagovornike nekakva božanstva, a ne Allaha, uzimaju. | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019081.mp3
                        
                     | 
                     وَاتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لِّيَكُونُوا لَهُمْ عِزًّا | 
                
                
                    | 82 | 
                    A ne valja tako! Božanstva ta će poreći da su im se klanjali, i biće im protivnici. | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019082.mp3
                        
                     | 
                     كَلَّا سَيَكْفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدًّا | 
                
                
                    | 83 | 
                    Zar ne vidiš da Mi nevjernike šejtanima prepuštamo da ih što više na zlo navraćaju? | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019083.mp3
                        
                     | 
                     أَلَمْ تَرَ أَنَّا أَرْسَلْنَا الشَّيَاطِينَ عَلَى الْكَافِرِينَ تَؤُزُّهُمْ أَزًّا | 
                
                
                    | 84 | 
                    Zato ne traži da što prije stradaju, Mi im polako dane odbrajamo! | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019084.mp3
                        
                     | 
                     فَلَا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّا | 
                
                
                    | 85 | 
                    Onoga Dana kada čestitē kao uzvanike pred Milostivim sakupimo, | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019085.mp3
                        
                     | 
                    يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِينَ إِلَى الرَّحْمَنِ وَفْدًا | 
                
                
                    | 86 | 
                    a kad u Džehennem žedne grješnike potjeramo, | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019086.mp3
                        
                     | 
                     وَنَسُوقُ الْمُجْرِمِينَ إِلَى جَهَنَّمَ وِرْدًا | 
                
                
                    | 87 | 
                    niko se ni za koga neće moći zauzimati, osim onoga kome Milostivi dopusti. | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019087.mp3
                        
                     | 
                     لَا يَمْلِكُونَ الشَّفَاعَةَ إِلَّا مَنِ اتَّخَذَ عِندَ الرَّحْمَنِ عَهْدًا | 
                
                
                    | 88 | 
                    Oni govore: "Milostivi je uzeo dijete!" – | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019088.mp3
                        
                     | 
                     وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَنُ وَلَدًا | 
                
                
                    | 89 | 
                    Vi, doista, nešto odvratno govorite! | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019089.mp3
                        
                     | 
                     لَقَدْ جِئْتُمْ شَيْئًا إِدًّا | 
                
                
                    | 90 | 
                    Gotovo da se nebesa raspadnu, a Zemlja provali i planine zdrobe | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019090.mp3
                        
                     | 
                     تَكَادُ السَّمَاوَاتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَنشَقُّ الْأَرْضُ وَتَخِرُّ الْجِبَالُ هَدًّا | 
                
                
                    | 91 | 
                    što Milostivom pripisuju dijete. | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019091.mp3
                        
                     | 
                     أَن دَعَوْا لِلرَّحْمَنِ وَلَدًا | 
                
                
                    | 92 | 
                    Nezamislivo je da Milostivi ima dijete – | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019092.mp3
                        
                     | 
                     وَمَا يَنبَغِي لِلرَّحْمَنِ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا | 
                
                
                    | 93 | 
                    ta svi će oni, i oni na nebesima i oni na Zemlji, kao robovi u Milostivog tražiti utočište! | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019093.mp3
                        
                     | 
                     إِن كُلُّ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ إِلَّا آتِي الرَّحْمَنِ عَبْدًا | 
                
                
                    | 94 | 
                    On ih je sve zapamtio i tačno izbrojio, | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019094.mp3
                        
                     | 
                     لَقَدْ أَحْصَاهُمْ وَعَدَّهُمْ عَدًّا | 
                
                
                    | 95 | 
                    i svi će Mu na Sudnjem danu doći pojedinačno. | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019095.mp3
                        
                     | 
                     وَكُلُّهُمْ آتِيهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَرْدًا | 
                
                
                    | 96 | 
                    One koji su vjerovali i dobra djela činili Milostivi će, sigurno, voljenim učiniti. | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019096.mp3
                        
                     | 
                    إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمَنُ وُدًّا | 
                
                
                    | 97 | 
                    Mi smo Kur'an učinili lahkim, na tvome jeziku, da bi njime one koji se Allaha boje i grijeha klone obradovao, a inadžije nepopustljive opomenuo. | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019097.mp3
                        
                     | 
                     فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ الْمُتَّقِينَ وَتُنذِرَ بِهِ قَوْمًا لُّدًّا | 
                
                
                    | 98 | 
                    A koliko smo samo naroda prije njih uništili! Da li ijednog od njih vidiš i da li i najslabiji glas njihov čuješ? | 
                    
                        
                             
                            /content/ayah/audio/hudhaify/019098.mp3
                        
                     | 
                     وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُم مِّنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًا |