Al-Hijr

Change Language
Change Surah
Change Recitation

Bosnian: Besim Korkut

Play All
# Translation Ayah
1 Elif Lām Rā. Ovo su ajeti Knjige, Kur'ana jasnog! الَرَ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ وَقُرْآنٍ مُّبِينٍ
2 Zažaliće nevjernici često što nisu postali muslimani. رُّبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُواْ لَوْ كَانُواْ مُسْلِمِينَ
3 Pusti ih neka jedu i naslađuju se, i neka ih zavara nada – znaće oni! ذَرْهُمْ يَأْكُلُواْ وَيَتَمَتَّعُواْ وَيُلْهِهِمُ الأَمَلُ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
4 A Mi smo uništavali gradove samo u određeno vrijeme, وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلاَّ وَلَهَا كِتَابٌ مَّعْلُومٌ
5 nijedan narod ne može ni ubrzati ni usporiti konac svoj. مَّا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ
6 Oni govore: "Ej, ti kome se Kur'an objavljuje, ti si, uistinu, lud! وَقَالُواْ يَا أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ
7 Zašto nam meleke ne dovedeš, ako je istina što govoriš!" لَّوْ مَا تَأْتِينَا بِالْمَلائِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
8 Mi meleke šaljemo samo s Istinom, i tada im se ne bi dalo vremena da čekaju. مَا نُنَزِّلُ الْمَلائِكَةَ إِلاَّ بِالحَقِّ وَمَا كَانُواْ إِذًا مُّنظَرِينَ
9 Mi, uistinu, Kur'an objavljujemo i zaista ćemo Mi nad njim bdjeti! إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ
10 I prije tebe smo poslanike prijašnjim narodima slali وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِي شِيَعِ الأَوَّلِينَ
11 i nijedan im poslanik nije došao, a da mu se nisu narugali. وَمَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلاَّ كَانُواْ بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
12 Eto tako Mi Kur'an uvodimo u srca nevjernika, كَذَلِكَ نَسْلُكُهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ
13 oni u nj neće vjerovati, a zna se šta je bilo s narodima davnašnjim. لاَ يُؤْمِنُونَ بِهِ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الأَوَّلِينَ
14 Kad bismo njih radi kapiju na nebu otvorili i oni se kroz nju uspinjali, وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا مِّنَ السَّمَاء فَظَلُّواْ فِيهِ يَعْرُجُونَ
15 opet bi oni, zacijelo, rekli: "Samo nam se pričinjava, mi smo ljudi opčinjeni!" لَقَالُواْ إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَّسْحُورُونَ
16 Mi smo na nebu sazviježđa stvorili i za one koji ih posmatraju ukrasili وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِي السَّمَاء بُرُوجًا وَزَيَّنَّاهَا لِلنَّاظِرِينَ
17 i čuvamo ih od svakog šejtana prokletog; وَحَفِظْنَاهَا مِن كُلِّ شَيْطَانٍ رَّجِيمٍ
18 a onoga koji kradom prisluškuje stiže svjetlica vidljiva. إِلاَّ مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ مُّبِينٌ
19 A Zemlju smo prostrli i po njoj nepomične planine razbacali i učinili da na njoj sve s mjerom raste, وَالأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَيْءٍ مَّوْزُونٍ
20 i dajemo vam iz nje hranu, a i onima koje vi ne hranite. وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ وَمَن لَّسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ
21 I ne postoji ništa čije riznice ne posjedujemo, a od toga Mi dajemo samo onoliko koliko je potrebno. وَإِن مِّن شَيْءٍ إِلاَّ عِندَنَا خَزَائِنُهُ وَمَا نُنَزِّلُهُ إِلاَّ بِقَدَرٍ مَّعْلُومٍ
22 Mi šaljemo vjetrove da oplođuju, a iz neba spuštamo kišu da imate šta piti – vi time ne možete raspolagati. لَوَاقِحَ فَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاء مَاء فَأَسْقَيْنَاكُمُوهُ وَمَا أَنتُمْ لَهُ بِخَازِنِينَ
23 I samo Mi dajemo život i smrt, i samo smo Mi vječni, وَإنَّا لَنَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَنَحْنُ الْوَارِثُونَ
24 i samo Mi znamo one koji su vam prethodili, i samo Mi znamo one koji će poslije doći, وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِينَ مِنكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِينَ
25 a On, Gospodar tvoj će ih, zaista, sve sabrati. On je mudar i sve zna. وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ إِنَّهُ حَكِيمٌ عَلِيمٌ
26 Mi smo stvorili Adema od ilovače, od blata ustajalog, وَلَقَدْ خَلَقْنَا الإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ
27 a još prije smo stvorili džine od vatre užarene. وَالْجَآنَّ خَلَقْنَاهُ مِن قَبْلُ مِن نَّارِ السَّمُومِ
28 I kad Gospodar tvoj reče melekima: "Ja ću stvoriti čovjeka od ilovače, od blata ustajalog, وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلاَئِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِّن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ
29 i kad mu dam lik i u nj udahnem dušu, vi mu se poklonite!" فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُواْ لَهُ سَاجِدِينَ
30 svi meleki su se, zajedno, poklonili, فَسَجَدَ الْمَلآئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ
31 osim Iblisa; on se nije htio s njima pokloniti. إِلاَّ إِبْلِيسَ أَبَى أَن يَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ
32 "O, Iblise" – reče On – "zašto se ti ne htjede pokloniti?" قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلاَّ تَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ
33 "Nije moje" – reče – "da se poklonim čovjeku koga si stvorio od ilovače, od blata ustajalog." قَالَ لَمْ أَكُن لِّأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ
34 "Onda izlazi iz Dženneta" – reče On – "nek si proklet قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ
35 i neka se prokletstvo zadrži na tebi do Dana sudnjeg!" وَإِنَّ عَلَيْكَ اللَّعْنَةَ إِلَى يَوْمِ الدِّينِ
36 "Gospodaru moj" – reče on – "daj mi vremena do dana kada će oni biti oživljeni!" قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ
37 "Daje ti se rok" – reče On – قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ
38 "do Dana već određenog." إِلَى يَومِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ
39 "Gospodaru moj" – reče – "zato što si me u zabludu doveo, ja ću njima na Zemlji poroke lijepim predstaviti i potrudiću se da ih sve zavedem, قَالَ رَبِّ بِمَا أَغْوَيْتَنِي لأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِي الأَرْضِ وَلأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
40 osim među njima Tvojih robova iskrenih." إِلاَّ عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ
41 "Ove ću se istine Ja držati" – reče On: قَالَ هَذَا صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيمٌ
42 "Ti nećeš imati nikakve vlasti nad robovima Mojim, osim nad onima koji te budu slijedili, od onih zalutalih." إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ إِلاَّ مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغَاوِينَ
43 Za sve njih mjesto sastanka Džehennem će biti, وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ
44 on će sedam kapija imati i kroz svaku će određen broj njih proći. لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَابٍ لِّكُلِّ بَابٍ مِّنْهُمْ جُزْءٌ مَّقْسُومٌ
45 Oni koji su se Allaha bojali i onog što im je zabranjeno klonili, oni će u džennetskim baščama pored izvōrā biti. إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
46 "Uđite u njih sigurni, straha oslobođeni!" ادْخُلُوهَا بِسَلاَمٍ آمِنِينَ
47 I Mi ćemo zlobu iz grudi njihovih istisnuti, oni će kao braća na divanima jedni prema drugima sjediti, وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ إِخْوَانًا عَلَى سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ
48 tu ih umor neće doticati, oni odatle nikada neće izvedeni biti. لاَ يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَجِينَ
49 Kaži robovima Mojim da sam Ja, zaista, Onaj koji prašta i da sam milostiv, نَبِّئْ عِبَادِي أَنِّي أَنَا الْغَفُورُ الرَّحِيمُ
50 ali da je i kazna Moja, doista, bolna kazna! وَ أَنَّ عَذَابِي هُوَ الْعَذَابُ الأَلِيمَ
51 I obavijesti ih o gostima Ibrahimovim – وَنَبِّئْهُمْ عَن ضَيْفِ إِ بْراَهِيمَ
52 kada su mu ušli i rekli: "Mir!" – on je rekao: "Mi smo se vas uplašili." إِذْ دَخَلُواْ عَلَيْهِ فَقَالُواْ سَلامًا قَالَ إِنَّا مِنكُمْ وَجِلُونَ
53 "Ne plaši se!" – rekoše – "donosimo ti radosnu vijest, učena sina ćeš imati." قَالُواْ لاَ تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلامٍ عَلِيمٍ
54 "Zar mi donosite radosnu vijest sada kad me je starost ophrvala?" – reče on – "čime me radujete?" قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِي عَلَى أَن مَّسَّنِيَ الْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ
55 "Donosimo ti radosnu vijest koja će se doista obistiniti" – rekoše oni – "zato nadu ne gubi!" قَالُواْ بَشَّرْنَاكَ بِالْحَقِّ فَلاَ تَكُن مِّنَ الْقَانِطِينَ
56 "Nadu u milost Gospodara svoga mogu gubiti samo oni koji su zabludjeli" – reče on قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِ إِلاَّ الضَّآلُّونَ
57 i upita: "A šta vi hoćete, o izaslanici?" قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ
58 "Mi smo poslani narodu nevjerničkom" – rekoše – قَالُواْ إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَى قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ
59 "samo ćemo svu Lutovu čeljad spasiti, إِلاَّ آلَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ
60 osim žene njegove, ona će, odlučili smo, sa ostalima kaznu iskusiti." إِلاَّ امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَا إِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِرِينَ
61 I kad izaslanici dođoše Lutu, فَلَمَّا جَاء آلَ لُوطٍ الْمُرْسَلُونَ
62 on reče: "Vi ste, doista, ljudi neznani!" قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ
63 "Ne!" – rekoše oni. "Donosimo ti ono u što ovi stalno sumnjaju, قَالُواْ بَلْ جِئْنَاكَ بِمَا كَانُواْ فِيهِ يَمْتَرُونَ
64 donosimo ti ono što će se, sigurno, dogoditi, a mi, zaista, istinu govorimo. وَأَتَيْنَاكَ بَالْحَقِّ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ
65 Izvedi čeljad svoju u gluho doba noći, a ti budi na začelju njihovu, i neka se niko od vas ne osvrće, već produžite u pravcu kuda vam se naređuje!" فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ اللَّيْلِ وَاتَّبِعْ أَدْبَارَهُمْ وَلاَ يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ وَامْضُواْ حَيْثُ تُؤْمَرُونَ
66 I Mi smo mu objavili ono što će se zbiti: da će oni, svi do posljednjeg, u svitanje uništeni biti. وَقَضَيْنَا إِلَيْهِ ذَلِكَ الأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَؤُلاء مَقْطُوعٌ مُّصْبِحِينَ
67 U to dođoše stanovnici grada, veseli. وَجَاء أَهْلُ الْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ
68 "Ovo su gosti moji" – reče on – "pa me ne sramotite, قَالَ إِنَّ هَؤُلاء ضَيْفِي فَلاَ تَفْضَحُونِ
69 i bojte se Allaha, i mene ne ponizujte!" وَاتَّقُوا اللّهَ وَلاَ تُخْزُونِ
70 "A zar ti nismo zabranili da ikoga primaš?" – povikaše oni. قَالُوا أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعَالَمِينَ
71 "Ako već hoćete nešto činiti, eto kćeri mojih!" – reče on. قَالَ هَؤُلاء بَنَاتِي إِن كُنتُمْ فَاعِلِينَ
72 A života mi tvoga, oni su u pijanstvu svome lutali. لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِي سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ
73 I njih je zadesio strašan glas kad je Sunce izlazilo, فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُشْرِقِينَ
74 i Mi smo učinili da ono što je gore bude dolje, i na njih smo kao kišu grumenje od skamenjene gline sručili – فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ
75 to su, zaista, pouke za one koji posmatraju – إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَاتٍ لِّلْمُتَوَسِّمِينَ
76 on je pored puta, i sada postoji; وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍ مُّقيمٍ
77 to je doista pouka za one koji vjeruju. إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً لِّلْمُؤمِنِينَ
78 A i stanovnici Ejke su bili nevjernici, وَإِن كَانَ أَصْحَابُ الأَيْكَةِ لَظَالِمِينَ
79 pa smo ih kaznili, i oba su pored puta vidljivi. فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍ مُّبِينٍ
80 I stanovnici Hidžra su poslanike lažnim smatrali, وَلَقَدْ كَذَّبَ أَصْحَابُ الحِجْرِ الْمُرْسَلِينَ
81 a Mi smo im dokaze Naše bili dali, ali su oni od njih glave okrenuli. وَآتَيْنَاهُمْ آيَاتِنَا فَكَانُواْ عَنْهَا مُعْرِضِينَ
82 Oni su kuće u brdima klesali, vjerujući da su sigurni, وَكَانُواْ يَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا آمِنِينَ
83 pa i njih u svitanje strašan glas zadesi فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُصْبِحِينَ
84 i ne bijaše im ni od kakve koristi ono što su bili stekli. فَمَا أَغْنَى عَنْهُم مَّا كَانُواْ يَكْسِبُونَ
85 Mi smo nebesa i Zemlju i ono što je između njih mudro stvorili. Čas oživljenja će zacijelo doći, zato ti velikodušno oprosti, وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلاَّ بِالْحَقِّ وَإِنَّ السَّاعَةَ لآتِيَةٌ فَاصْفَحِ الصَّفْحَ الْجَمِيلَ
86 Gospodar tvoj sve stvara i On je Sveznajući. – إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْخَلاَّقُ الْعَلِيمُ
87 Mi smo ti objavili sedam ajeta, koji se ponavljaju, i Kur'an veličanstveni ti objavljujemo. – وَلَقَدْ آتَيْنَاكَ سَبْعًا مِّنَ الْمَثَانِي وَالْقُرْآنَ الْعَظِيمَ
88 Ne pružaj poglede svoje na ono što Mi dajemo na uživanje nekim od njih i ne budi tužan zbog njih, a prema vjernicima blag budi لاَ تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَى مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّنْهُمْ وَلاَ تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِينَ
89 i reci: "Ja samo javno opominjem" – وَقُلْ إِنِّي أَنَا النَّذِيرُ الْمُبِينُ
90 kao što smo sljedbenike Knjige opomenuli, كَمَا أَنزَلْنَا عَلَى المُقْتَسِمِينَ
91 one koji Kur'an na dijelove dijele. الَّذِينَ جَعَلُوا الْقُرْآنَ عِضِينَ
92 I tako Mi Gospodara tvoga, njih ćemo sve na odgovornost pozvati فَوَرَبِّكَ لَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِيْنَ
93 za ono što su radili! عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ
94 Ti javno ispovijedaj ono što ti se naređuje i mnogobožaca se okani, فَاصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَأَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِينَ
95 Mi ćemo te osloboditi onih koji se rugaju, إِنَّا كَفَيْنَاكَ الْمُسْتَهْزِئِينَ
96 koji pored Allaha drugog boga uzimaju; i znaće oni! الَّذِينَ يَجْعَلُونَ مَعَ اللّهِ إِلـهًا آخَرَ فَسَوْفَ يَعْمَلُونَ
97 Mi dobro znamo da ti je teško u duši zbog onoga što oni govore, وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ
98 zato veličaj Gospodara svoga i hvali Ga, i molitvu obavljaj, فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُن مِّنَ السَّاجِدِينَ
99 i sve dok si živ, Gospodaru svome se klanjaj! وَاعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّى يَأْتِيَكَ الْيَقِينُ
;